The more interconnected the world becomes, the more it needs translators: people with quick, inquisitive minds and intercultural expertise that enables them to work in diverse professional situations.
To become a translator, you must start with an excellent knowledge of French and English. We’ll help you master the language towards which you translate and establish a thorough command of your source language.
You will choose from one of two streams: if your dominant language is English, you learn to translate from French to English. If your dominant language is French, you translate from English to French. In addition to translation courses, you take language, linguistics and literature courses to sharpen your skills and acquire a high level of proficiency in reading and writing.
Students in the specialization choose one of two options:
Option A: French to English
Option F: English to French
The BA Spécialisation en traduction is a limited-enrolment program. As it requires excellent knowledge of both English and French, students admitted to the program must take placement tests in both languages.
The BA Majeure en traduction enables students to develop skills in both English and French, languages that are highly valued on the job market. It also give students the flexibility to take elective courses in other areas or to add another program such as a Minor to fulfill the degree requirements.
As the program requires good knowledge of both English and French, students must take placement tests in both languages on admission. It is possible to change your concentration from the Major to the Specialization once you meet the following criteria: you must have obtained 24 credits of program courses including 6 credits of translation courses, with an overall minimum B average in the program courses and a B average in the FTRA courses.
Two Cegep courses or equivalent in the language towards which the student wishes to translate. If these courses were not available in the Cegep attended, the student may be required to complete them at the university level.
For the Spécialisation en traduction, a letter of intent outlining the purpose and reason for selecting this program/discipline. The letter should be written in the language towards which the student wishes to translate.
Minimum cut-off averages should be used as indicators. The cut-off data may change depending on the applicant pool. Applicants who meet the stated minimum requirements are not guaranteed admission to these programs.
Quebec Cegep: DEC, Co-op (CRC): 28.0
Canadian High Schools: 70%
U.S. High Schools: C+
University Transfers: C
International Bacc. (IB): 26
Bacc. Français (excluding diplôme professionnelle): 11
You can put three program choices on your application. Your first choice should be your top choice. If you don’t meet the requirements of the specialization, you will automatically be considered for the Majeure en traduction. This Major is open to all students who meet Concordia’s minimum admission requirements.
We consider complete applications year round and we give priority to applicants who apply by official deadlines. Late applications will be considered if places are still availablefor the fall term only.
The Co-op program in translation gives you the opportunity to learn about the translation milieu and to experience the professional work environment first-hand. You complete paid work terms, alternating with full-time study terms, in translation or related areas like terminology and project management. It’s an invaluable chance to gain practical experience. An entrance test and an interview are required in order to be admitted to the Co-op program.