Skip to main content

BA Spécialisation en traduction

Exigences du programme

Spécialisation en traduction Option A : français‑anglais (72 credits)

36crédits de la 1re étape : Spécialisation en traduction Option A
15crédits de la 2e étape : Spécialisation en traduction Option A
21crédits de la 3e étape : Spécialisation en traduction Option A

1re étape : Spécialisation en traduction Option A (36 credits)

6

crédits à choisir parmi les cours :

FRAA 413 Rédaction (3.00)
FRAA 415 Français avancé I (3.00)
FRAA 416 Français avancé II (3.00)
FRAA 423 Rédaction avancée (3.00)


Note : Une étudiante ou un étudiant qui, à l’examen de classement, n’a pas obtenu une note lui permettant de suivre les cours de niveau 400 doit s’inscrire au(x) cours Langue française : niveaux d’approfondissement I & II, ou FRAN 304, ou FRAN 306, ou FRAN 321 et suivre les cours ci‑dessus en 2e année au plus tard.

6

crédits :

ENGL 212 English Composition — Stage I (3.00)
ENGL 213 English Composition — Stage II (3.00)


Note : L’étudiante ou l’étudiant peut comptabiliser les 6 crédits des cours ci‑dessus dans les 18 crédits à réaliser hors département. Dans ce cas, pour les remplacer il devra effectuer 6 crédits parmi ceux offerts au département.

Note : L’étudiant ou l’étudiante qui prend ENGL 213 à la suite du test de classement doit obtenir au moins 3 autres crédits parmi les cours suivants : ENGL 214, ENGL 216, ENGL 395, ENGL 396, ou ENGL 397, avec la permission du Département d’anglais.
6crédits à choisir parmi les cours FLIT de niveaux 300 et 400
6

crédits en littératures de langue anglaise

12

crédits :

FTRA 200 Méthodologie de la traduction (3.00)
FTRA 201 Traduction générale du français à l’anglais I (3.00)
FTRA 203 L’anglais en contact avec le français au Québec (3.00)
FTRA 207 Traduction générale du français à l’anglais II (3.00)

2e étape : Spécialisation en traduction Option A (15 credits)

12

crédits:

FTRA 301 Traduction littéraire du français à l’anglais (3.00)
FTRA 305 Initiation à la traduction économique du français à l’anglais (3.00)
FTRA 310 Initiation à la recherche documentaire et terminologique (3.00)
FTRA 316 Informatique et traduction (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours de linguistique:

FRAA 400 Introduction à la linguistique française I (3.00)
FRAA 401 Introduction à la linguistique française II (3.00)
FRAA 404 Histoire de la langue française au Québec (3.00)
FRAA 419 Le français en Amérique du Nord, histoire et destins (3.00)
LING 200 Introduction to Linguistic Science (3.00)
LING 222 Language and Mind: The Chomskyan Program (3.00)
LING 300 Sociolinguistics (3.00)

3e étape : Spécialisation en traduction Option A (21 credits)

6

crédits à choisir parmi les cours :

FTRA 401 Traduction littéraire avancée : du français à l’anglais (3.00)
FTRA 403 Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (3.00)
FTRA 405 Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (3.00)
FTRA 408 Adaptation publicitaire (3.00)

6

crédits :

FTRA 409 Révision et correction en traduction (3.00)
FTRA 411 Terminologie et mondialisation (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours :

FTRA 412 Théories de la traduction (3.00)
FTRA 414 Histoire de la traduction (3.00)
FTRA 418 Web, technologies, traduction : théories et critiques (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours :

FTRA 438 Initiation au sous‑titrage (3.00)
FTRA 452 Traduction automatique (TA) et traduction assistée par ordinateur (TAO) (3.00)
FTRA 455 Gestion de projets (3.00)
FTRA 458 Pratique de la localisation (3.00)

3

crédits :

FTRA 423 Stage de formation : du français à l’anglais I (3.00)

Note : Le cours FTRA 423 n'est pas inclus dans les exigences de la Spécialisation en traduction pour les etudiants inscrits au program Co-operatif, donc le total nombre de credits requis est 69 crédits au lieu de 72.

Spécialisation en traduction Option F : anglais‑français (72 credits)

33crédits de la 1re étape : Spécialisation en traduction Option F
18crédits de la 2e étape : Spécialisation en traduction Option F
21crédits de la 3e étape : Spécialisation en traduction Option F

1re étape : Spécialisation en traduction Option F (33 credits)

6

crédits à choisir parmi les cours :

FRAA 413 Rédaction (3.00)
FRAA 415 Français avancé I (3.00)
FRAA 416 Français avancé II (3.00)
FRAA 423 Rédaction avancée (3.00)

6

crédits :

ENGL 212 English Composition — Stage I (3.00)
ENGL 213 English Composition — Stage II (3.00)

Note : L’étudiante ou l’étudiant peut comptabiliser les 6 crédits ci-dessus dans les 18 crédits à réaliser hors département. Dans ce cas, pour les remplacer il devra effectuer 6 crédits parmi ceux offerts au département.

Note : Une étudiante ou un étudiant qui à l’examen de classement n’a pas obtenu une note lui permettant de suivre ces cours, doit s’inscrire au(x) cours ESL 204, ou ENGL 206 ou ENGL 210 et suivre les cours ENGL 212 et ENGL 213 en 2e année au plus tard.

Note : L’étudiant ou l’étudiante qui prend ENGL 213 à la suite du test de classement doit obtenir au moins 3 autres crédits parmi les cours suivants : ENGL 214, ENGL 216, ENGL 395, ENGL 396, ou ENGL 397, avec la permission du Département d’anglais.

9crédits à choisir parmi les cours FLIT de niveaux 300 et 400
12

crédits :

FTRA 200 Méthodologie de la traduction (3.00)
FTRA 202 Traduction générale de l’anglais au français I (3.00)
FTRA 204 Le français en contact avec l’anglais au Québec (3.00)
FTRA 208 Traduction générale de l’anglais au français II (3.00)

2e étape : Spécialisation en traduction Option F (18 credits)

12

crédits:

FTRA 304 Traduction littéraire de l’anglais au français (3.00)
FTRA 306 Initiation à la traduction économique de l’anglais au français (3.00)
FTRA 310 Initiation à la recherche documentaire et terminologique (3.00)
FTRA 316 Informatique et traduction (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours de linguistique :

FRAA 400 Introduction à la linguistique française I (3.00)
FRAA 401 Introduction à la linguistique française II (3.00)
FRAA 404 Histoire de la langue française au Québec (3.00)
FRAA 419 Le français en Amérique du Nord, histoire et destins (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours de littérature:

FLIT 447 Les voix de Montréal (3.00)
FLIT 449 Littérature québécoise – Canadian Literature (3.00)

ou parmi les cours FRAA de niveau 400 de linguistique française

3e étape : Spécialisation en traduction Option F (21 credits)

6

crédits à choisir parmi les cours :

FTRA 402 Traduction littéraire avancée : de l’anglais au français (3.00)
FTRA 404 Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (3.00)
FTRA 406 Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (3.00)
FTRA 408 Adaptation publicitaire (3.00)

6

crédits :

FTRA 410 Révision et correction en traduction (3.00)
FTRA 411 Terminologie et mondialisation (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours :

FTRA 412 Théories de la traduction (3.00)
FTRA 414 Histoire de la traduction (3.00)
FTRA 418 Web, technologies, traduction : théories et critiques (3.00)

3

crédits à choisir parmi les cours :

FTRA 438 Initiation au sous‑titrage (3.00)
FTRA 452 Traduction automatique (TA) et traduction assistée par ordinateur (TAO) (3.00)
FTRA 455 Gestion de projets (3.00)
FTRA 458 Pratique de la localisation (3.00)

3

crédits :

FTRA 422 Stage de formation : de l’anglais au français I (3.00)

Note : Le cours FTRA 422 n'est pas inclus dans les exigences de la Spécialisation en traduction pour les etudiants inscrits au program Co-operatif, donc le total nombre de credits requis est 69 crédits au lieu de 72.

Notes

1. Le BA Spécialisation en traduction est un programme contingenté. Comme il demande une excellente connaissance du français et de l’anglais, les étudiantes et étudiants admis devront subir des tests de placement dans les deux langues. Les cours FTRA sont réservés en priorité aux étudiantes et étudiants inscrits dans les programmes de traduction.

2. Le programme comporte deux options : la traduction du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français. Normalement, l’étudiante ou l’étudiant choisira l’une ou l’autre de ces deux options. Dans de rares cas, certaines candidates et certains candidats pourront satisfaire aux exigences des deux options.

3. Les étudiantes et étudiants du programme de BA Spécialisation en traduction doivent obtenir une note minimale de C dans tous les cours de traduction, y compris le stage obligatoire (FTRA 422 ou FTRA 423). Si la note obtenue est inférieure à C, les étudiantes et étudiants devront reprendre le cours dans l’année qui suit.

4. Une seule reprise est permise. Si cette exigence n’est pas satisfaite ou en cas d’échec, les étudiantes et étudiants seront radiés du programme. En cas de probation ou de radiation, les étudiantes et étudiants recevront un avis écrit de la direction du département.

5. Les étudiantes et étudiants inscrits à un programme de traduction doivent remettre leurs travaux en français dans les cours de littérature.

6. Pour l’option d’enseignement coopératif, voir Programme d’enseignement coopératif en traduction.

7. Comme le BA Spécialisation en traduction comporte 72 crédits, les étudiantes et étudiants du programme doivent obtenir 18 crédits hors département (plutôt que les 24 crédits indiqués à la section Degree Requirements).

8. Comme le BA Spécialisation en traduction comporte 69 crédits pour les étudiantes et étudiants inscrits au programme cooperératif, ces étudiants et étudiantes doivent obtenir 21 crédits hors département.

9. Il appartient à chaque étudiante et étudiant de remplir toutes les conditions requises dans son programme.

Back to top

© Concordia University