Skip to main content

Traductologie MA

Programme

La maîtrise en traductologie comporte deux options. L’option A, à visée professionnelle, s’adresse aux étudiantes et aux étudiants qui ont réalisé leurs études antérieures dans une discipline autre que la traduction et offre une formation accélérée dans ce domaine. L’option B, à visée théorique, est axée sur l’étude interdisciplinaire des rapports entre culture, langue et traduction (méthodologie de la recherche, histoire et critique de la traduction) et se concentre tout particulièrement sur les composantes structurelles, systémiques et organisationnelles des processus de traduction.

Exigences du programme

Traductologie MA (45 credits)

45

crédits choisis parmi:

Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)  
Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire)  

     
Note: Les étudiantes et les étudiants admis en maîtrise peuvent bénéficier d’une aide financière pendant la durée de leurs études, sous la forme d’assistanats de recherche ou d’enseignement. Ces aides varient selon les années et les étudiantes et étudiants intéressés doivent se faire connaître auprès de la direction du programme une fois admis.      

Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)

Le Département d'études françaises offre un programme de 2e cycle à visée professionnelle : la maîtrise en traductologie, sans mémoire, option A.

But du programme

Cette option offre une formation accélérée en traduction aux étudiantes et aux étudiants qui ont réalisé leurs études antérieures dans une discipline autre que la traduction. Ils deviendront ainsi des langagiers professionnels efficaces et reconnus.

Conditions d’admission

  • Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine autre que la traduction et suivront au besoin une propédeutique.
  • Les candidates et les candidats devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
  • Les candidates et les candidats devront préciser dès l’entrée au programme s’ils travailleront vers le français ou vers l’anglais.

Conditions d'admission supplémentaires

La demande d’admission doit s’accompagner des pièces suivantes :

  1. trois lettres de recommandation;
  2. une lettre de présentation où la candidate ou le candidat décrit sa formation et son expérience ainsi que ses attentes à l’égard du programme;
  3. des relevés de notes officiels de l’université ou des universités fréquentées.

La sélection des candidatures est effectuée sur la base des éléments suivants :

  1. le dossier universitaire de la candidate ou du candidat;
  2. les lettres de recommandation;
  3. un examen d’admission qui sert à vérifier les compétences linguistiques et culturelles de la candidate ou du candidat.

Exigences du programme

Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.

Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.

Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire) (45 credits)

6

crédits au choix : 

Bloc A Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)  

3

crédits minimum choisi parmi les cours connexes :

Bloc B Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)  

       
6

autres crédits choisi parmi les cours 

Bloc A Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire), ou Bloc B Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)  
  

       
30

crédits de cours et séminaires pratiques de traduction :

Bloc C Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)   

       

Bloc A Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)

6

crédits minimum choisis parmi les cours suivants :

 

FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00)
FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00)
FTRA 602 Histoire générale de la traduction (3.00)
FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)
FTRA 610 Lecture critique de traductions (3.00)
FTRA 622 Littérature, langue, traduction (3.00)
‌   

     

Bloc B Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)

3

crédits minimum choisis parmi les cours suivants : 

 

FRAA 623 Rédaction avancée (3.00)
FTRA 638 Initiation au sous-titrage (3.00)
FTRA 652 Traduction assistée par ordinateur (TAO) et post édition (3.00)
FTRA 655 Gestion de projets (3.00)
FTRA 658 Pratique de la localisation (3.00)
FTRA 668 Web, technologies, traduction : théories et critiques (3.00)
‌   

     

Bloc C Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire)

6

crédits obligatoires :

FTRA 633 Aspects théoriques et pratiques de la terminologie (3.00)
‌   

Un stage de 3 crédits choisi parmi:

FTRA 617 Stage de formation du français à l’anglais I (3.00)
FTRA 642 Stage de formation de l’anglais au français I (3.00)
‌    

24

crédits à choisir parmi les cours suivants :

FTRA 611 Terminologie et mondialisation (3.00)
FTRA 636 Informatique et traduction (F/A) (3.00)
‌  

 

NOTE: Tout étudiant ou toute étudiante qui souhaite obtenir le titre de terminologue agréé doit obligatoirement suivre le cours FTRA 611.

 

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 612 Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) (3.00)
FTRA 613 Advanced translation in social sciences and the humanities (A) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 614 Traduction littéraire avancée (F) (3.00)
FTRA 615 Advanced literary translation (A) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 623 Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (A) (3.00)
FTRA 624 Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (F) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 625 Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (A) (3.00)
FTRA 626 Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (F) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 629 Révision et correction en traduction (A) (3.00)
FTRA 630 Révision et correction en traduction (F) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 631 Initiation à la traduction générale (A) (3.00)
FTRA 632 Initiation à la traduction générale (F) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 634 Traduction littéraire de l’anglais au français (F) (3.00)
FTRA 635 Traduction littéraire du français à l’anglais (A) (3.00)

3 crédits à choisir parmi:

FTRA 647 Traduction économique du français à l’anglais (A) (3.00)
FTRA 648 Traduction économique de l’anglais au français (F) (3.00)

Exigences supplémentaires du programme

Durée des études. La durée des études pour les étudiantes et étudiants à temps plein est d’un minimum de trois sessions et d’un maximum de neuf sessions à partir de la date d’inscription. Pour les étudiantes et étudiants à temps partiel, le maximum est de quinze sessions.

Rendement académique

Voir la section Academic Standing de l'Annuaire pour la Réglementation universitaire.

Toute note inférieure à C représente un échec. Le comité des études supérieures du Département revoit le dossier de chaque étudiante et de chaque étudiant tous les ans et peut exiger que celles et ceux dont les résultats ne satisfont pas aux normes du Département (moyenne générale de 2,70) se retirent du programme.

Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire)

 

Le Département d’études françaises offre un programme de 2e cycle à visée théorique conduisant au doctorat : la maîtrise en traductologie, avec mémoire option B.

But du programme

Cette option offre une formation poussée favorisant la réflexion et l’acquisition de connaissances de pointe en traductologie aux étudiantes et aux étudiants qui ont réalisé leurs études antérieures en traduction ou dans une discipline proche de la traduction. Ces étudiants peuvent ainsi devenir des langagiers professionnels et poursuivre leurs études au doctorat.

 

Conditions d’admission

  • Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat spécialisé (ou « Honours ») en traduction, un diplôme d’études supérieures en traduction, ou encore un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine pertinent à la traduction.
  • Ils devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
  • La direction du programme pourra exiger qu’une candidate ou qu’un candidat suive au besoin une propédeutique.

 

Conditions d'admission supplémentaires

La demande d’admission doit s’accompagner des pièces suivantes :

  1. trois lettres de recommandation;
  2. une lettre de présentation où la candidate ou le candidat décrit sa formation et son expérience dans les domaines langagiers ainsi que ses attentes à l’égard du programme;
  3. des relevés de notes officiels de l’université ou des universités fréquentées.

La sélection des candidatures est effectuée sur la base des éléments suivants :

  1. le dossier universitaire de la candidate ou du candidat;
  2. les lettres de recommandation;
  3. un examen d’admission qui vérifie les compétences linguistiques et culturelles de la candidate ou du candidat.

Exigences du programme

Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.

Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.

Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire) (45 credits)

9

crédits de Séminaires obligatoires  : Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire)

            
6

crédits de Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire)

 

 

          
6

crédits:

 

FTRA 686 Projet de mémoire (6.00)
‌   

 

           
24

crédits:

 

FTRA 692 Mémoire (24.00)
‌   

 

           

Séminaires obligatoires  : Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire) (9 credits)

   
FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00)
FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00)
FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)
 
   

Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire) (6 credits)

6

crédits choisis parmi:  

FTRA 602 Histoire générale de la traduction (3.000)
‌ 
FTRA 610 Lecture critique de traductions (3.00)
‌ 
FTRA 612 Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) (3.00)
‌ 
FTRA 613 Advanced translation in social sciences and the humanities (A) (3.00)
‌ 
FTRA 614 Traduction littéraire avancée (F) (3.00)
‌ 
FTRA 615 Advanced literary translation (A) (3.00)
‌ 
FTRA 622 Littérature, langue, traduction (3.00)
‌ 
FTRA 680 Tutorat en littérature (F) (3.00)
‌ 
FTRA 681 Tutorial in Literature (A) (3.00)
‌ 
FTRA 682 Tutorat en traduction (F) (3.00)
‌ 
FTRA 683 Tutorial in translation (A) (3.00)
‌ 
FTRA 684 Tutorat en linguistique (F) (3.00)
‌ 
FTRA 685 Tutorial in Linguistics (A) (3.00)
‌ 
FTRA 698 Étude d’un sujet particulier / Special Topics (3.00)
‌   

 

 

 

Projet de mémoire : Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire)

30

crédits:

 

FTRA 686 Projet de mémoire (6.00)
FTRA 692 Mémoire (24.00)
‌  

 

     

Exigences supplémentaires du programme

Durée des études. La durée des études pour les étudiantes et étudiants à temps plein est d’un minimum de trois sessions et d’un maximum de neuf sessions à partir de la date d’inscription. Pour les étudiantes et étudiants à temps partiel, le maximum est de quinze sessions.

Rendement académique

Voir la section Academic Standing de l'Annuaire pour la Réglementation universitaire.
Toute note inférieure à C représente un échec. Le comité des études supérieures du Département revoit le dossier de chaque étudiante et de chaque étudiant tous les ans et peut exiger que celles et ceux dont les résultats ne satisfont pas aux normes du Département (moyenne générale de 2,70) se retirent du programme.
Back to top

© Concordia University