Skip to main content

Traductologie (MA)

Type de programme
Recherche, Cours
Campus principal
Sir-George-Williams (SGW)
Durée
2 ans
Credits
45 crédits
Trimestre de début
Automne, Hiver

Présentation

La maîtrise en traductologie vous donne une compréhension profonde du sens et de l’utilité de la traduction dans un contexte de mondialisation et de diversité culturelle. Vous traduirez du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français. Deux options de maîtrise s’offrent à vous: sans mémoire (professionnelle), axée sur l’acquisition du savoir-faire requis pour devenir un traducteur reconnu dans les deux langues officielles du Canada, ou avec mémoire (recherche), ce qui prendra la forme d’un travail de réflexion théorique ou historique sur un corpus de traductions ou d’une traduction littéraire, accompagnée d’un important appareil critique. Grâce aux liens privilégiés du Département avec le monde de la traduction professionnelle, vous aurez la possibilité de faire un stage de formation pendant vos études. Vous bénéficierez d’un environnement intellectuel stimulant: petits groupes et professeurs engagés dans votre réussite. Montréal, l’une des plus grandes villes de langue française après Paris, offre un environnement incroyablement stimulant pour des études en traduction.

Structure du programme

Option A

Exigences du programme

Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.

Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.

Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire) Option A

3

crédits de séminaire théorique obligatoire :

Bloc A : Maîtrise en traductologie Option A

9

crédits de séminaires théoriques à option :

Bloc B Maîtrise en traductologie Option A

3

crédits choisi parmi les cours de traductique :

Bloc C Maîtrise en traductologie Option A

30

crédits de cours et séminaires pratiques de traduction :

Bloc D Maîtrise en traductologie Option A

Bloc A : Maîtrise en traductologie Option A

3

crédits :

FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00)

Bloc B Maîtrise en traductologie Option A

9

crédits choisis parmi les cours suivants :

FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00)
FTRA 602 Histoire générale de la traduction (3.00)
FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)
FTRA 610 Lecture critique de traductions (3.00)
FTRA 622 Littérature, langue, traduction (3.00)

Bloc C Maîtrise en traductologie Option A

3

crédits choisis parmi les cours suivants :

FTRA 636 Informatique et traduction (F/A) (3.00)
FTRA 638 Initiation au sous-titrage (3.00)
FTRA 652 Traduction assistée par ordinateur (TAO) et post édition (3.00)
FTRA 655 Gestion de projets (3.00)
FTRA 658 Pratique de la localisation (3.00)
FTRA 668 Web, technologies, traduction : théories et critiques (3.00)

Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) / Advanced translation in social sciences and the humanities (A)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 612 Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) (3.00)
FTRA 613 Advanced translation in social sciences and the humanities (A) (3.00)

Traduction littéraire avancée (F) / Advanced literary translation (A)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 614 Traduction littéraire avancée (F) (3.00)
FTRA 615 Advanced literary translation (A) (3.00)

Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (F) / Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (A)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 623 Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (A) (3.00)
FTRA 624 Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (F) (3.00)

Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (F) / Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (A)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 625 Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (A) (3.00)
FTRA 626 Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (F) (3.00)

Révision et correction en traduction (A) / Révision et correction en traduction (F)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 629 Révision et correction en traduction (A) (3.00)
FTRA 630 Révision et correction en traduction (F) (3.00)

Initiation à la traduction générale (A) / Initiation à la traduction générale (F)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 631 Initiation à la traduction générale (A) (3.00)
FTRA 632 Initiation à la traduction générale (F) (3.00)

Traduction littéraire de l’anglais au français (F) / Traduction littéraire du français à l’anglais (A)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 634 Traduction littéraire de l’anglais au français (F) (3.00)
FTRA 635 Traduction littéraire du français à l’anglais (A) (3.00)

Traduction économique du français à l’anglais (A) / Traduction économique de l’anglais au français (F)

3

crédits choisi parmi:

FTRA 647 Traduction économique du français à l’anglais (A) (3.00)
FTRA 648 Traduction économique de l’anglais au français (F) (3.00)

Option B

Exigences du programme

Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.

Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.

Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire) Option B (45 credits)

9crédits de Séminaires obligatoires  : Maîtrise en traductologie Option B
6crédits de Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie Option B
6

crédits:

FTRA 686 Projet de mémoire (6.00)

24

crédits:

FTRA 692 Mémoire (24.00)

Séminaires obligatoires  : Maîtrise en traductologie Option B (9 credits)

FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00)
FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00)
FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)

Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie Option B (6 credits)

6

crédits choisis parmi:

FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)
FTRA 610 Lecture critique de traductions (3.00)
FTRA 612 Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) (3.00)
FTRA 613 Advanced translation in social sciences and the humanities (A) (3.00)
FTRA 614 Traduction littéraire avancée (F) (3.00)
FTRA 615 Advanced literary translation (A) (3.00)
FTRA 622 Littérature, langue, traduction (3.00)
FTRA 680 Tutorat en littérature (F) (3.00)
FTRA 681 Tutorial in Literature (A) (3.00)
FTRA 682 Tutorat en traduction (F) (3.00)
FTRA 683 Tutorial in translation (A) (3.00)
FTRA 684 Tutorat en linguistique (F) (3.00)
FTRA 685 Tutorial in Linguistics (A) (3.00)
FTRA 698 Étude d’un sujet particulier / Special Topics (3.00)

Projet de mémoire et mémoire : Maîtrise en traductologie Option B

30

crédits:

FTRA 686 Projet de mémoire (6.00)
FTRA 692 Mémoire (24.00)

Conditions d'admission

Option A

Conditions d’admission

  • Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine autre que la traduction et suivront au besoin une propédeutique.
  • Les candidates et les candidats devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
  • Les candidates et les candidats devront préciser dès l’entrée au programme s’ils travailleront vers le français ou vers l’anglais.

Option B

Conditions d’admission

  • Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat spécialisé (ou « Honours ») en traduction, un diplôme d’études supérieures en traduction, ou encore un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine pertinent à la traduction.
  • Ils devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
  • La direction du programme pourra exiger qu’une candidate ou qu’un candidat suive au besoin une propédeutique.

Processus d'admission

Dates limites

Automne

Professionnelle - 1 mars
Théorique - 1 juin

Hiver

Professionelle - 1 novembre
Théorique - 1 décembre

ÉTÉ

s.o.

La priorité sera donnée aux demandes d’admissions complètes et soumises par la date limite. Dans certains cas, les programmes peuvent continuer à accepter les candidatures après la date limite de dépôt.

Étudiants internationaux: En raison des délais requis pour remplir les formalités d’entrée au Canada et au Québec, les étudiants internationaux sont fortement encouragés à présenter une demande d’admission et soumettre les pièces requises avant la date limite de dépôt.

Coût et financement

Frais de scolarité

Les frais de scolarité du programme peuvent varier selon plusieurs facteurs clés comme votre statut d'étudiant. Estimez ces coûts selon les situations les plus fréquentes.

Bourses

Les bourses sont généralement disponibles pour les étudiants inscrits à un programme avec recherche ou thèse. Concordia offre du financement compétitif sous forme de bourses, de postes d’auxiliaires d’enseignement et d'assistants de recherche. Ce soutien financier est offert au moment de l'admission à la plupart des étudiants pour leur permettre de se concentrer sur leur recherche et études. Les étudiants inscrits à un programme avec recherche ou thèse sont automatiquement considérés pour toutes les bourses d'études supérieures lorsqu'ils postulent à Concordia, à condition qu'ils répondent aux critères d'admissibilité. Aucune demande distincte n'est requise.

Les gouvernements du Québec et du Canada offrent des bourses d'études supérieures compétitives. Nous vous encourageons à postuler pour ces bourses en même temps que vous préparez votre candidature.

Autres programmes d'intérêt

Traduction (GrDip)

Par des cours en classe et des stages en milieu professionnel, appliquez vos connaissances en traduction à un domaine particulier ou encore à bonifier celles que vous exercez déjà dans le cadre de vos activités professionnelles.

Département

Faculté

Technologies de la traduction (Grad. Cert.)

Bonifiez vos habilités professionnelles en utilisant des logiciels de traduction à la fine pointe de la technologie pour perfectionner votre maîtrise des outils d’aide à la traduction.

Département

Faculté

Microprogramme en didactique et linguistique pour l’enseignement du français langue seconde (Grad. Cert.)

Maîtrisez l'enseignement du français langue seconde ou langue étrangère dans une formation pratique incluant un stage d'observation au cours duquel vous aurez l’occasion d’étudier et d’analyser les pratiques d’enseignement.

Département

Faculté

Retour en haut de page

© Université Concordia