status: Vice-doyen, Services pédagogiques aux étudiant.e.s, et Professeur titulaire
On this page
Ph.D. en linguistique – Université de Montréal – 1996 Thèse intitulée Description d'une langue de spécialité : la finance. M.A. en traduction – Université de Montréal – 1991 Mémoire intitulé Étude du vocabulaire anglais-français et français-anglais de la biotechnologie. B.A. en traduction – Université de Montréal – 1987 D.E.C. en lettres, option traduction - CÉGEP Édouard-Montpetit - 1984
Philippe Caignon a suivi ses études à l’Université de Montréal où il a obtenu un doctorat en linguistique en 1996 et une maîtrise en traduction en 1991.
Philippe est terminologue agréé et traducteur agréé par l’OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec).
Promu professeur titulaire en 2014, Philippe enseigne la terminologie, la traductologie, la traduction économique et la rédaction avancée.
En 2019, il a été nommé vice-doyen aux services pédagogiques aux étudiant·es de la Faculté des arts et des sciences de l'Université Concordia.
De 2008 à 2015, Philippe a eu le privilège de diriger le Département d’études françaises de l’Université Concordia, de 2012 à 2017, il a siégé au Sénat de l’Université Concordia et de 2015 à 2017, il a été le directeur de la maîtrise en traductologie. Par ailleurs, il a accepté la fonction de directeur académique du Centre d’appui à l’enseignement et à l’apprentissage de Concordia en 2014 et la présidence de l’ACT (Association canadienne de traductologie) de 2016 à 2018, association dont il a été le vice-président de 2013 à 2016. En outre, il a été membre du comité de rédaction de la revue scientifique TTR de 2016 à 2018 et, depuis 2014, il est rédacteur en chef du magazine professionnel Circuit dont il en a dirigé la chronique Des mots de 2007 à 2016. De 2012 à 2016, il a été membre du comité des terminologues de l’OTTIAQ et du comité des jeunes chercheurs de l’ACT. De 2001 à 2008, il a été membre du CMTC (Comité mixte sur la terminologie au Canada), du comité ISO TC 37 sur la terminologie et du CCN (Conseil canadien des normes). Il a par ailleurs été vice-président du RTE (Réseau des traducteurs et traductrices en éducation) de 2012 à 2015 et membre du Comité des programmes universitaires du MESRST (ministère de l’Enseignement supérieur, de la Recherche, de la Science et de la Technologie) de 2009 à 2016. Depuis 2011, il est membre du comité mixte sur l'équité en matière d'emploi de l’Université Concordia et depuis 2018, il est membre du comité consultatif de la communauté d’apprentissage SALTISE (Supporting Active Learning & Technological Innovation in Studies of Education). En 2019, il a été invité à participer au comité sur la stratégie numérique de l’université Concordia et il a aussi été nommé vice-doyen aux services pédagogiques aux étudiant·es.
En 2007, Philippe s’est vu décerner le Prix du Doyen de la Faculté des arts et des sciences de l’Université Concordia pour l’excellence de son enseignement. En 2014, il a reçu un des Prix nationaux 3M d’excellence en enseignement décernés par la Société pour l’avancement de la pédagogie dans l’enseignement supérieur (SAPES) ainsi que le Prix du recteur de l’Université Concordia pour excellence en enseignement. Il est également devenu membre du Cercle de distinction du Vice-Recteur la même année. Qui plus est, en 2017, il a remporté le Prix des diplômés pour l’excellence en enseignement de l’Association des diplômés de l’Université Concordia.
Rédacteur en chef du magazine professionnel Circuit publié par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
Directeur académique du Centre d'appui à l'enseignement et à l'apprentissage de l'Université Concordia.
DESCRIPTION DU COURS Le cours porte sur certains points fins en terminologie et en terminographie modernes : synonymie, marques sociolinguistiques, néonymie, normalisation et internationalisation. Il traite spécifiquement du rôle de la terminologie dans la gestion de l’information unilingue et multilingue dans les entreprises et dans les organismes nationaux et internationaux. L’aspect pratique prend, entre autres, la forme de rédaction de rapports de recherche et l’utilisation d’outils terminotiques.
DESCRIPTION DU COURS Le cours porte sur les outils conceptuels et linguistiques nécessaires pour effectuer efficacement des recherches et des travaux terminologiques dans tout domaine de spécialité et dans le cadre de la traduction.
COURSE DESCRIPTION The overall goal of this seminar is to prepare graduate students for a teaching career. Students will examine current issues relating to teaching and learning in higher education, and develop competence in making instructional decisions appropriate to their subject domain.
Externes 2017-2018 : (CRSH) Conseil de recherches en sciences humaines du Canada – subvention Connexion pour le congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie. Candidate : Georges Bastin, Cocandidats : Valérie Folrentin et Philippe Caignon, 24 990 $ (obtenue). 2017-2018 : (CIHR) Canadian Institutes of Health Research, The right to breathe freely – Co-creation of free/libre play-based self-management mobile app and home flow meter with patients, clinicians and citizens to foster respiratory health and prevent chronic respiratory diseases. Chercheurs principaux : Fabio Balli et Tse, Sze Man ayant réuni et une équipe de 8 chercheurs d’universités et d’hôpitaux montréalais. Philippe Caignon : Collaborateur. Fonds obtenus : 22 530 $ (obtenue). 2016-2017 : (CRSH) Conseil de recherches en sciences humaines du Canada – subvention pour le congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie. Candidate : Chantal Gagnon, Cocandidats : Julie McDonough-Dolmaya et Philippe Caignon, 24 674 $ (obtenue). 2011-2013 : (CRSH) Conseil de recherches en sciences humaines du Canada – Insight Development Grant, Examining Interdisciplinarity Perspectives to Educate Tomorrow’s teachers in Canadian Higher Education, Arshad Ahmad (chercheur principal) et une équipe de neuf chercheurs de l’Université Concordia, 34 752 $ (obtenue). 2011 : (CRSH) Conseil de recherches en sciences humaines du Canada - Aide aux ateliers et aux colloques de recherche au Canada - Francophonies trans-océaniques, Mondialisation ou Balkanisation, Françoise Naudillon (chercheuse principale) et une équipe de trois chercheurs de l’Université Concordia, 24 750 $ (obtenue). Internes 2016 : (CONCORDIA UNIVERSITY SUSTAINABILITY ACTION FUND), Human right to breathe freely (health game jams,) Fabio Balli (étudiant et chercheur principal) Collaborateurs : Anastassiou, Jim; Birkin, Edmund; Caignon, Philippe; Fan, Lai-Tze; Gomez, Valentin; Ng, Jonathan; Tse, Sze Man; Valderrama-Guevara, Alena; Zanescu, Andrei, 7800 $ (obtenue). 2016 : (GRADUATE COMMUNITY BUILDING FUND), Human Right to Health Margeurite Medell, Philippe Caignon et Fabio Balli (étudiant et chercheur principal), 3000 $ (obtenue). 2016 : (FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES DE L’UNIVERSITÉ CONCORDIA), Subvention pour congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie (ACT), 1000 $ (obtenue). 2016 : (DÉPARTEMENT D’ÉTUDES FRANÇAISES DE L’UNIVERSITÉ CONCORDIA), Subvention pour congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie (ACT), 500 $ (obtenue). 2015 : (FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES DE L’UNIVERSITÉ CONCORDIA), Subvention pour congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie (ACT), 1000 $ (obtenue). 2015 : (DÉPARTEMENT D’ÉTUDES FRANÇAISES DE L’UNIVERSITÉ CONCORDIA), Subvention pour congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie (ACT), 500 $ (obtenue). 2014 : PRESIDENT’S EXCELLENCE IN TEACHING AWARDS, 2000 $ (obtenue). 2014 : (CASA) Concordia Aid to Scholarly Activities – programme d’aide à la recherche pour les chefs d’unité d’enseignement, Étude pédagogique de la terminologie, 7000 $ (obtenue). 2013 : (CASA) Concordia Aid to Scholarly Activities – programme d’aide à la recherche pour les chefs d’unité d’enseignement, Étude Étude pédagogique de la terminologie, 7000 $ (obtenue). 2012 : (CASA) Concordia Aid to Scholarly Activities – programme d’aide à la recherche pour les chefs d’unité d’enseignement, Étude pédagogique de la terminologie, 7000 $ (obtenue). 2011 : (CASA) Concordia Aid to Scholarly Activities – programme d’aide à la recherche pour les chefs d’unité d’enseignement, Étude terminologique de l’oligoculturisation de l’Union européenne dans la Toile entraînée par la promotion de l’éducation postsecondaire dans l’Internet, 7000 $(obtenue). 2010 : (CASA) Concordia Aid to Scholarly Activities – programme d’aide à la recherche pour les chefs d’unité d’enseignement, Étude terminologique de l’oligoculturisation de l’Union européenne dans la Toile entraînée par la promotion de l’éducation postsecondaire dans l’Internet, 7000 $ (obtenue). 2009 : (CASA) Concordia Aid to Scholarly Activities – programme d’aide à la recherche pour les chefs d’unité d’enseignement, Étude terminologique de l’oligoculturisation de l’Union européenne dans la Toile entraînée par la promotion de l’éducation postsecondaire dans l’Internet, 7000 $ (obtenue). 2008 : (GRF) General Research Fund, Étude terminologique de l’oligoculturisation de l’Europe dans la Toile par la marchandisation de l’éducation postsecondaire, Philippe Caignon (chercheur principal), 4 000 $ (obtenue). 2004 : Décanat de la Faculté des arts et sciences, Bridge Fund, Subvention intérimaire octroyée pour poursuivre la mise au point d’un outil d’analyse qui sera employé au cours de la recherche étayant la demande de subvention 2003 au CRSH, Philippe Caignon (chercheur principal) et Paula Bouffard, 6 000 $ (obtenue). 2003 : (GRF) General Research Fund, Étude terminologique et phraséologique bilingue anglais-français de la langue de la localisation, Philippe Caignon (chercheur principal), 3 000 $ (obtenue). 2002 : Décanat de la Faculté des arts et sciences, Bridge Fund, Subvention intérimaire octroyée pour poursuivre la mise au point d’un outil d’analyse employé au cours de la recherche étayant la demande de subvention 2002 au CRSH, Philippe Caignon (chercheur principal) et Paula Bouffard, 6 000 $ (obtenue). 2002 : (GRF) General Research Fund, Bibliographie de la traductique et de la localisation, Philippe Caignon (chercheur principal) et René Tondji-Simen, 3 500 $ (obtenue). 2001 : Centre for Teaching and Learning Services - Faculty Teaching Development Grants 2001-2002, « Création d’un manuel, transférable dans l’environnement WebCT, destiné à la formation des étudiants et des étudiantes d’un cours d’initiation à la recherche documentaire et terminologique ». Philippe Caignon (chercheur principal) et madame Diane Sauvé, 3 000 $ (obtenue). 2001 : Faculty Research Development Program 2, Veille terminologique en bio-informatique, Philippe Caignon (chercheur principal), 12 000 $ (obtenue). 2000 : General Research Fund, Impact terminologique et phraséologique de la création d’une monnaie : le cas de l’Euro, Philippe Caignon (co-chercheur) et Louise Brunette, 3 000 $ (obtenue). 2000 : Faculty Research Development Program 1’achat de matériel et de logiciels pour lancer veille terminologique en bio-informatique, Philippe Caignon (chercheur principal) 3 485 $ (obtenue). 1999 : Centre for Teaching and Learning Services - Faculty Teaching Development Grants 1999-2000, « Mise au point d’un manuel destiné à la formation des étudiants et des étudiantes pour un cours d’initiation à la traduction économique ». Philippe Caignon (co-chercheur) Louise Brunette, 2 000 $ (obtenue).
CAIGNON, Philippe (2001) Vocabulaire de comptabilité canadien, avec cooccurrents et phraséologismes, Linguatech, Canada. CAIGNON, Philippe (2000) Essential Lexicon in Accounting, collection « Champs linguistiques », Fides, Canada. CAIGNON, Philippe et Amal JAMMAL (1995) Dictionnaire anglais-français et français-anglais des biotechnologies, Edisem inc., Saint-Hyacinthe, et TEC & DOC – LAVOISIER, Paris.
BRUNETTE, Louise et Philippe CAIGNON (2000) Manuel de traduction économique, Eastman Systems, Montréal.
CAIGNON, Philippe (2012) Wikis, mondialisation et enseignement de la terminologie, in les actes du 8e Symposium sur la Traduction, la terminologie and et l’interprétation à Cuba et au Canada, tenu à la Havane, Cuba. Page Web : http://www.cttic.org/ACTI/2012/Actes/Philippe%20Caignon.pdf. CAIGNON, Philippe (2011) Avantages et inconvénients des nouvelles technologies dans la formation des Terminologues – l’exemple du blogue, in les actes du 7e Symposium sur la Traduction, la terminologie and et l’interprétation à Cuba et au Canada, tenu à la Havane, Cuba. Page Web : http://www.cttic.org/ACTI/2011/Papers/Caignon.pdf. CAIGNON, Philippe (2007) Le rôle de la terminologie dans la création d une oligoculture : le cas de l’Union européenne, dans les actes du colloque intitulé terminologie : approches transdisciplinaires, tenu à Gatineau, Canada. Page Web : http://www.uqo.ca/terminologie2007/documents/Caignon.pdf. CAIGNON, Philippe et Deborah FOLARON (2007) Oligocultures: Intercultural Web Bridges, in les actes du 6e Symposium sur la Traduction, la terminologie and et l’interprétation à Cuba et au Canada, tenu à la Havane, Cuba. Page Web : http://www.cttic.org/ACTI/2006/papers/Caignon_Folaron.pdf. BOUFFARD Paula et Philippe CAIGNON (2006) Modèle d’analyse de l’effet de la localisation sur la culture dans le contexte de la mondialisation, à paraître dans Les actes du colloque international de traduction tenu à Istanbul, Turquie, pp. 95-103. CAIGNON, Philippe (2005) Les oligocultures sur la Toile : la promotion de nouvelles cultures supranationales par l’internet, in Les actes du XVIIe Congrès mondial de la Fédération Internationale des traducteurs, Tampere Hall, Tampere, Finlande. CAIGNON, Philippe et Deborah FOLARON (septembre 2005) The Spread of Oligocultures on the Web, in Online proceedings of the LRC - X the Global Initiative for Local Computing, Localisation Research Centre, Limerick, Ireland (site Web : http://www.localisation.ie/learning/conferences/2005/Online/Oligocultures%20-%202005.pps). CAIGNON, Philippe (2004) Réflexion pédagogique sur l'enseignement de la terminologie utilisant l’Internet : les avantages du compte rendu de cours publié dans la Toile, in Les actes du Colloque international sur la traduction spécialisée, pratiques pédagogiques et pratiques professionnelles, Université de Rennes 2, Rennes, France. CAIGNON, Philippe et Louise BRUNETTE (2004) Translation of the Human Genome: Similarities in Metaphors, dans les actes du colloque intitulé Similarity and Translation de l’American Bible Society à New York, États-Unis. CAIGNON, Philippe (2001) La terminologie au service de la vulgarisation, in Les actes du 14e congrès de l’Association canadienne de traductologie, A. C. T., Canada. CAIGNON, Philippe (2001) L’arbre du domaine : principes théoriques et applications pédagogiques, in Les actes du Colloque international sur la traduction spécialisée, pratiques pédagogiques et pratiques professionnelles, Université de Rennes 2, Rennes, France.
CAIGNON, Philippe (2009) Compte rendu du livre dirigé par Blampain, Daniel, Philippe Thoiron et Marc Van Campenhoudt (2006) et intitulé Mots, termes et contextes d’après les Actes des septièmes Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie et traduction et paru chez Contemporary Publishing International – Éditions des archives contemporaines – Agence universitaire de la Francophonie, à Paris, in TTR, Association canadienne de traductologie, Université McGill, Canada. CAIGNON, Philippe (2005 – paru en 2007) Compte rendu du livre dirigé par Gunilla Anderman et Margaret Rogers (2005) et intitulé In and out of English: For Better, For Worse? de la collection Translating Europe paru chez Multilingual Matters ltée à Toronto, in TTR, Vol. 18, no 2, Association canadienne de traductologie, Université McGill, Canada. CAIGNON, Philippe (2006) Compte rendu du Colloque étudiant de l’Université Concordia intitulé Odyssée de la traductologie / Voyages in Translation Studies, in Bulletin de l’ACT, Vol. 19, no 1, Canada. Page Web : http://www.uottawa.ca/associations/act-cats/nws_archive/Sprg_2006.htm#ColloqueEtudiantMontréal. CAIGNON, Philippe (1999) Compte rendu du manuel, de Paul A. HORGUELIN et de Louise BRUNETTE (1998) et intitulé Pratique de la révision paru chez Linguatech éditeur, in META, Vol. 44, n° 2, Université de Montréal, Canada.
CAIGNON, Philippe (2014) « 3M Fellow Philippe Caignon teaches learning from one another: Concordia professor explains his student-centered approach » in McLean’s, 19 février 2014. Site web : http://oncampus.macleans.ca/education/2014/02/19/3m-fellow-philippe-caignon-teaches-learning-from-one-another/. CAIGNON Philippe (2011) « Le congrès de la FIT… Une belle réussite! » in Circuit, no 113, Ordre des traducteurs, terminologue et interprètes agréés du Québec, Montréal, Canada. CAIGNON, Philippe (2005) « Localisation and Cultures », in Localisation Focus, Vol. 4, n° 3, Localisation Research Center, University of Limerick, Ireland, p. 28.
CAIGNON, Philippe (2016) Politique rédactionnelle officielle du magazine « Circuit », Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, Montréal, Canada. CAIGNON, Philippe, Manon PAGEAU et Brigitte COTNOIR (2013) Règles de pratique professionnelle en terminologie, Volet Terminologie révisé et augmenté, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, Montréal, Canada. CAIGNON, Philippe, Sophie MARCOTTE et Walcir CARDOSO (2013) Guidelines for preparing a teaching dossier, Guide remis au vice-recteur adjoint aux affaires étudiantes, M. Ollivier Dyens, de l’Université Concordia en mai 2013. Membres du comité : Philippe Caignon (Président), Walcir Cardoso, Nathalie Dumont, Alex Enkerli, Sophie Marcotte, Youssef Shayan et Vivek Venkatesh. CAIGNON, Philippe, Manon PAGEAU et Brigitte COTNOIR (2012) Règles de pratique professionnelle en traduction et en terminologie, Volet Terminologie, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, Montréal, Canada.
À l’étranger
CAIGNON, Philippe (2017) Entrevue effectuée le 21 septembre 2017 pour Radio Noon de la CBC traitant des anglicismes et de l’OQLF. CAIGNON, Philippe (2017) Entrevue effectuée le 16 février 2017 pour le site web Les cahiers de l'imaginaire. Site web: http://www.cahiersdelimaginaire.com/le-monde-des-idees/2017/2/16/le-passionnant-professeur-philippe-caignon. CAIGNON, Philippe (2016) Entrevue effectuée le 4 mars 2016 à Radio-Canada portant sur le sujet Vivre Concordia en français. CAIGNON, Philippe (2011) Entrevue effectuée le 15 octobre 2011 pour un documentaire traitant de la méthode de travail en terminologie pour le site web Translation Romani. Site web : http://www.translationromani.net/en. CAIGNON, Philippe (2008) Entrevue effectuée le 29 septembre 2007 aux Studios FLIK de Montréal pour un documentaire traitant des Romani au Canada et réalisé par Cristina Nicolae.
Membre (à vie) de la 3M National Teaching Fellowship de la Société pour l'avancement de la pédagogie dans l'enseignement supérieur (SAPES). Membre (à vie) de la Société pour l'avancement de la pédagogie dans l'enseignement supérieur (SAPES).
© Concordia University