Certaines écrivaines et certains écrivains ont entretenu une relation privilégiée avec leur traductrice ou traducteur. On peut penser à Anne Hébert, avec Frank Scott, ce qui a d’ailleurs donné lieu aux échanges publiés sous le titre « Dialogue sur la traduction », ainsi qu’à Gabrielle Roy, dont la correspondance avec Joyce Marshall révèle toute la complexité de ce processus collaboratif.
Née en Haïti, Stéphane Martelly écrit de la poésie. Cette écriture prend les formes variées du poème, de l'essai, de la fable ou de la traduction. Elle enseigne à l’Université de Sherbrooke. Ses œuvres comprennent un essai en recherche-création, Les jeux du dissemblable (Nota bene, 2016), de la poésie, Inventaires (Triptyque, 2016), et plusieurs fables illustrées. Sa plus récente publication : les fables poétiques Comme un trait / Le fil d'or et d'argent (2023). Sa plus récente traduction: le recueil de poésie Équateur magnétique de Kaie Kellough (Triptyque, 2023), finaliste au prix John Glassco de l'Association des traducteurs et des traductrices littéraires du Canada. Stéphane Martelly a fondé et dirige la collection « Martiales » aux éditions du Remue-Ménage, dédiée aux femmes Noires qui écrivent. Professeure à l'Université de Sherbrooke en recherche-création et Études caribéennes, elle codirige le groupe VersUS, un laboratoire transculturel, depuis 2021.
Écrivain, poète et performeur, Kaie Kellough est né à Vancouver, il a grandi à Calgary et vit aujourd’hui à Montréal. Il a sillonné le pays sur les scènes de la poésie la musique, et la performance littéraire. Il a publié trois recueils de poésie, dont Magnetic Equator, qui lui a valu le prix Griffin, remis virtuellement à cause de la pandémie. Son premier roman, Accordéon, paru en 2016, a pour toile de fond la crise étudiante de 2012 et s’inspire des romans expérimentaux québécois des années 1960 et 1970. Son recueil de nouvelles Dominoes at the Crossroads fut finaliste au Grand Prix du livre de Montréal et a fait partie de la première sélection du prix Giller. Ses spectacles et ses courts-métrages ont été diffusés dans le cadre de festivals au Canada, en Europe, en Asie et en Australie.
La causerie sera animée par:
René Lemieux, professeur au Département d’études françaises de l’Université Concordia etCatherine Leclerc, professeure au Département des littératures de langue française, de traduction et de création de l’Université McGill.