Skip to main content
Workshops & seminars

Day 2: Romani Experiences: Contexts of translation, interpreting and ethics

Part of Concordia's Jean Monnet Chair

Date & time
Thursday, July 7, 2022
8 a.m. – 12 p.m.

Registration is closed


Anina Ciuciu, Fernand de Varennes, Gilda-Nancy Horvath, Viktória Mohácsi, Dafina Savić; Romani interpreters: Sejdo Jasarov and Sarita Jasarova


This event is free


Jean Monnet Chair





Row of stone houses in Bruges, Belgium

Romani Experiences: Contexts of translation, interpreting and ethics is a two-day public online event focused on ethics and translation (written) and interpreting (oral) in the Romani context. This event is being interpreted simultaneously into the Romani language.

It considers ethics in relation to:
The translator / interpreter in minority language-culture research and activism;
Translation for minority inclusion and representation in historical narratives; and
Translation as a human right and civil right.

Topics for the discussion panels include:

  • Globalizing ethics and Romani contexts in translation
  • The roles of language and translation in the human rights situation of Roma
  • Translation as a human right and a civil right
  • The right to be translated and the translation of cultural heritage
  • Technology and translation in questions of representation
  • The historical consequences of being ‘translated’ by others
  • Ethical guidelines and translation in legislation and public policy
  • The ethical aspects of being both researcher and researched in the context of translation
  • Setting the standards for codes of ethics in translation

Free and open to everyone but registration is required. Register for Day 2 - July 7 at the register now button at the top left. See details for Day 1 - July 6 at bottom of page under "This event is part of:"


Dafina Savic

Dafina Savic has an academic background in political science with a focus on international relations and comparative politics from McGill University. She has more than 10 years of experience in international relations, human rights and public affairs. Her work draws on local and international knowledge in the areas of human rights, immigration, social impact and minority rights. She has initiated dozens of successful national and international mobilization campaigns on various issues, as well as developing programs, projects, and digital educational tools on human rights and genocide prevention for various public contexts across Canada.

In 2013, Dafina founded Romanipe, a Not-for-Profit organization based in Montreal, Canada, whose main mission is to defend the human rights and dignity of Romani populations in Canada and worldwide. The organization recently led the efforts which resulted in the recognition of the Romani Genocide by the Canadian Government in 2020 and contributed to the elimination of Bill C-31 in 2019. In her capacity as the organization’s Executive Director and Founder, she has contributed and developed international initiatives seeking to secure rights for Roma refugees in Canada and advance the human rights situation of Roma globally. She is also an expert Delegate for the Canadian Delegation to the International Holocaust Remembrance Alliance (IHRA) where she advises the government on human rights and Holocaust education.

In 2016, Dafina was the recipient of the Young Quebecers Leading the Way Award for her leadership and work on human rights issues. In 2018, she co-founded Uena Agency, the first social impact agency of its kind in Quebec, specializing in strategic consulting on diversity and inclusion-related questions. The Agency has been working with various institutions and industries to formulate and improve strategies and approaches to their functions and services. Dafina regularly contributes recommendations on human rights mechanisms to the United Nations.

Anina Ciuciu

Anina Ciuciu is a young lawyer and author of French and Romanian citizenship, and of Rromani origin. In 2013, she published a book entitled “I Am Rroma and I Am Staying” in which she told her story—one of growing up as a Rromani child in a contemporary Europe full of hatred, police brutality, and discrimination, but who succeeded in escaping the misery of the slums to attend Sorbonne University. Her book has been translated into Romanian and Italian, where its publication has had a tremendous impact in the public space.

She has become a role model and is very active in several grassroots NGOs, notably as the president of the ASKOLA association. In September 2017, she became the first candidate of Rromani origin in the French national elections (for the Senate). In 2018, she graduated from the Paris Bar School. Before dedicating herself to her professional work, she decided to spend three years founding the #SchoolForAll collective. This initiative organizes children and young Rroma migrants with the goal of empowering them in their struggle to realize their basic right to an education in France. It does so through a national campaign supporting advocacy on behalf of the nearly 100,000 children currently deprived of this right. Currently, she practises law in Paris and continues the fight in the legal sphere.

Viktória Mohácsi

Viktória Mohácsi is a Romani human rights activist and political advocate. At the age of 20, she became the first female Roma presenter on mainstream Hungarian television. Entering politics in 2002, she served as the Commissioner for the Integration of Roma and Disadvantaged Children.

From 2004 to 2009, Mohácsi was a Member of the European Parliament (MEP), where she was one of only a small number of Roma MEPs. She was also a member of the Alliance of Free Democrats, part of the European Liberal Democrat and Reform Party. Her courageous leadership of The Movement for Desegregation Foundation led to the arrest and prosecution of neo-Nazi criminals in Hungary for their commission of anti-Roma hate crimes. Mohácsi has received international recognition for her activism, including the Premio Minerva in 2008, and the Human Rights First annual human rights award in 2010. She currently resides in Canada, where she is studying as a paralegal.

Gilda-Nancy Horvath

Gilda-Nancy Horvath is a Romani project designer, journalist, and artist from Vienna working at the nexus of human rights, media, digital transformation, science, and empowerment through education. She is a co-creator and collaborator in numerous projects including “The Austrian Initiative of Romani Organizations for a Memorial Vienna.” Gilda is co-researcher and co-author of a study called “Empowerment of Romani Self Organizations in Germany” 2019/2020 and is also involved with the pilot project “Recode Your Life” (2020)—which is a full-stack web developer qualification and mentoring program for disadvantaged groups. She has published both texts and music in the Romani language under the pseudonym “Nancy Black” and serves as an honorary board member of the European Roma Institute for Arts and Culture.

From 2006 to 2016, Gilda worked as a TV moderator and producer at the Austrian Broadcasting Corporation (ORF). As a journalist she is active for Deutsche Welle Europe and as editor-in-chief of

Fernand de Varennes

Dr. Fernand de Varennes has been the United Nations Special Rapporteur on Minority Issues since 2017. He is also Extraordinary Professor at the Faculty of Law of the University of Pretoria (South Africa), Adjunct Professor at the National University of Ireland-Galway (Ireland), and Visiting Professor at Vytautas Magnus University (Lithuania).

Dr. de Varennes’ research and publications record spans some 300 publications in more than 30 languages. In recognition of his work and achievements in the field of human rights and the protection of minorities, he has received accolades in Africa, Asia, and Europe, including the 2021 Prize of the Federalist Union of European Nationalities, the 2004 Linguapax Award (Barcelona, Spain), the Knight’s Cross of the Order of Merit of the Republic of Poland, and the Tip O’Neill Peace Fellowship (Northern Ireland, UK).


Day 2: Thursday, July 7, 2022

14:00 CEST | 8:00 EDT 

Territorial acknowledgement (Debbie Folaron)

Welcome on behalf of Jean Monnet Chair (Debbie)

Greeting and remarks in Romanes (different dialects)

  • Gilda-Nancy Horvath (General Greeting)
  • Dafina Savić (Special Greeting to Romanes Speakers)
  • Anina Ciuciu (Explanation in Romanes and in English of why greeting is done in Romanes)

Brief introduction of panel participants and interpreters (Debbie)

Recap of Day 1 panels (Gilda-Nancy)

Introduction of Dafina as moderator of the fourth panel discussion (Debbie)

14:30 CEST | 8:30 EDT 

CONVERSATION 4 - Setting the standards for a translation code of ethics

Panel discussion (45 minutes)

Professional organizations maintain codes of ethics for translators and interpreters, and universities and research institutions provide ethical guidelines for researchers. Potentially, there is common ground that exists between the translator and interpreter codes of ethics and the ethical guidelines and procedures in place for researchers. A fresh look at current codes of ethics can provide inspiration for developing guidelines that more effectively deal with ethical challenges in the Romani context.

Q: How to reach common ground on translation standards without disregarding the diversity of the Romani language? Are there alternatives to standardization? 

Q: When being invited or recruited to participate in projects, what skills should Roma translators and interpreters have in addition to bilingualism or multilingualism and knowledge of cultural differences among different groups? How to articulate in a code of ethics?

Q: How to frame existing codes of ethics around the globe in different forms so that they better reflect minority situation realities and needs? What are the critical points to include in a code of ethics for Romani contexts?

Moderator: Dafina Savić

15:15 CEST | 9:15 EDT  Public Q&A (15 minutes) – moderator Dafina Savić
15:30 CEST | 9:30 EDT 

CONVERSATION 5 - The roles of language and translation in the human rights situation of Roma

Panel discussion (45 minutes)

Translation and interpreting are critical areas to consider in the domains of human rights and civil rights in general, with unique specificities in the contexts of minority languages and cultures. Legislated language and translation policies are designed to comply with certain ethical aims of inclusion and representativeness.  

Q: What measures are currently in place to support and protect the Romani language and culture in terms of human rights and civil rights? Are these rights global or universally accepted?

Q: What translation policies are in place for providing translation and interpreting services – for example in the United Nations, the European Union, for local community services in courts, schools, hospitals, and for immigrants and refugees (e.g., the IRB in Canada)?

Q: What gaps currently exist between legal instruments, legislation and the actual practices on the ground? Along these lines, are there any initiatives that could be implemented to create a greater awareness amongst Roma of the rights they have and available legal resources associated with those rights?

Moderator: Dafina Savić

16:15 CEST | 10:15 EDT  Public Q&A (15 minutes) – moderator Dafina Savić
16:30 CEST | 10:30 EDT  Break
16:45 CEST | 10:45 EDT 

CONVERSATION 6 - Globalizing ethics and the Romani context in translation

Panel discussion (45 minutes)

The previous panel discussions consider the ways we can envision translation and interpreting as part of a ‘toolbox’ of ethical tools critical for having access to a more meaningful and active representation and participation in today’s democratic institutions. The decision-makers and stakeholders of diverse translation and interpreting sectors (businesses, organizations, governments, NGOs, etc.) have a role to play in determining what knowledge gets translated and what does not, how it gets translated, and who translates whom. In our contemporary globalizing world, this knowledge is increasingly mobilized through both translation and technologies.

Q: Do language rights and the right to be translated now include the rights of Roma and other minorities to be linguistically and culturally represented in the digital sphere?

Q: How can digital technologies support certain ethical objectives of inclusion, representation, and advance linguistic, cultural, and social justice for Roma and other minorities? 

Q: How can the knowledge circulated through translation be channeled into concrete actions that support and benefit Roma? 

Moderator: Gilda-Nancy Horvath

17:30 CEST | 11:30 EDT  Public Q&A (15 minutes) – moderator Dafina Savić
17:45 CEST | 11:45 EDT 

Closing remarks

Panelist remarks 

Summary of panel discussions (Gilda-Nancy)

Acknowledgements and conclusion (Debbie)

This event is the second of a series of three annual events organized by the Jean Monnet 2020-2023 Chair “Multiple Roles of Translation in Minority Multilingual Romani Contexts (ROMTRA),” supported by the European Commission and Erasmus+ Programme of the European Union. This workshop will lay the foundation for a code of ethics guidelines for translators and interpreters in Romani contexts.

For more information about the program events, please contact

Additional funding for this event has been provided by the Département d'études françaises and the Social Justice Centre.

About the Jean Monnet Chair
The Jean Monnet Chair “Multiple Roles of Translation in Minority Multilingual Romani Contexts” (ROMTRA) at Concordia University provides a focal point for teaching, research, and public discussion about translation practices and policies in the context of minoritized, transnational groups within the European Union (EU).

With the support of the Erasmus+ Programme of the European Union

This event is part of:

Day 1: Romani Experiences: Contexts of translation, interpreting and ethics

Back to top

© Concordia University