Skip to main content

Paola Puccini

University of Bologna, Italy

Between hetero-translation and self-translation, towards creative translation: The case of Marco Micone

The work of playwright, translator, and self-translator Marco Micone highlights two salient points: the impact of the literary genre on creation and translation, and the relationship between hetero-translation and self-translation. Our aim will be to investigate the complex relationship between writing and translation with reference to Micone’s translation of Carlo Goldoni, which triggered, for the author, an important process of discovery and reflection. We will first examine Micone’s translation of Goldoni’s Locandiera (1993) and then consider his self-translation of Gens du silence (1996) into the Italian Non era per noi (2004) as an intermediary transition to his 2004 Silences. Our multidisciplinary approach will draw on Translation Studies, Cultural Anthropology and intercultural communication theory.

Keywords: self-translation, migrant writing and translation, identity

Biography
 

Paola Puccini is an Associate Professor of Languages and Translation in the School of Languages, Literature, Translation and Interpreting at the University of Bologna in Italy. She holds a PhD in Francophone Literature from the same university, where she also obtained an MA in Francophone Literature (Quebec Studies). Director of the Interuniversity Centre for Quebec Studies at the University of Bologna, she also coordinates the PhD Program in Translation Studies. She has numerous publications to her name, and her research interests include the linguistic and cultural dimensions of migrant writing, as well as translation, self-translation, linguistic and cultural mediation, interculturality, and the representation of alterity.

Back to top

© Concordia University