Skip to main content

Traductologie

Maîtrise ès arts

Sommaire du programme

La maîtrise en traductologie vous donne une compréhension profonde du sens et de l’utilité de la traduction dans un contexte de mondialisation et de diversité culturelle. Vous traduirez du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français. Deux options de maîtrise s’offrent à vous: sans mémoire (professionnelle), axée sur l’acquisition du savoir-faire requis pour devenir un traducteur reconnu dans les deux langues officielles du Canada, ou avec mémoire (recherche), ce qui prendra la forme d’un travail de réflexion théorique ou historique sur un corpus de traductions ou d’une traduction littéraire, accompagnée d’un important appareil critique. Grâce aux liens privilégiés du Département avec le monde de la traduction professionnelle, vous aurez la possibilité de faire un stage de formation pendant vos études. Vous bénéficierez d’un environnement intellectuel stimulant: petits groupes et professeurs engagés dans votre réussite. Montréal, l’une des plus grandes villes de langue française après Paris, offre un environnement incroyablement stimulant pour des études en traduction.

Infos sur le programme

Option A

Conditions d’admission

  • Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine autre que la traduction et suivront au besoin une propédeutique.
  • Les candidates et les candidats devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
  • Les candidates et les candidats devront préciser dès l’entrée au programme s’ils travailleront vers le français ou vers l’anglais.

Option B

Conditions d’admission

  • Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat spécialisé (ou « Honours ») en traduction, un diplôme d’études supérieures en traduction, ou encore un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine pertinent à la traduction.
  • Ils devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
  • La direction du programme pourra exiger qu’une candidate ou qu’un candidat suive au besoin une propédeutique.

Option A

Exigences du programme

Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.

Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.

Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire) Option A

3

crédits de séminaire théorique obligatoire :

Bloc A : Maîtrise en traductologie Option A

9

crédits de séminaires théoriques à option :

Bloc B Maîtrise en traductologie Option A

3

crédits choisi parmi les cours de traductique :

Bloc C Maîtrise en traductologie Option A

30

crédits de cours et séminaires pratiques de traduction :

Bloc D Maîtrise en traductologie Option A

Bloc A : Maîtrise en traductologie Option A

3

crédits :

  FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00)

Bloc B Maîtrise en traductologie Option A

9

crédits choisis parmi les cours suivants :

  FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00)
  FTRA 602 Histoire générale de la traduction (3.00)
  FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)
  FTRA 610 Lecture critique de traductions (3.00)
  FTRA 622 Littérature, langue, traduction (3.00)

Bloc C Maîtrise en traductologie Option A

3

crédits choisis parmi les cours suivants :

  FTRA 636 Informatique et traduction (F/A) (3.00)
  FTRA 638 Initiation au sous-titrage (3.00)
  FTRA 652 Traduction assistée par ordinateur (TAO) et post édition (3.00)
  FTRA 655 Gestion de projets (3.00)
  FTRA 658 Pratique de la localisation (3.00)
  FTRA 668 Web, technologies, traduction : théories et critiques (3.00)

Bloc D Maîtrise en traductologie Option A

6

crédits obligatoires :

  FTRA 611 Terminologie et mondialisation (3.00)
  FTRA 633 Aspects théoriques et pratiques de la terminologie (3.00)

24

crédits obligatoires :

3 crédits : Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) / Advanced translation in social sciences and the humanities (A)

3 crédits : Traduction littéraire avancée (F) / Advanced literary translation (A)

3 crédits : Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (F) / Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (A)

3 crédits : Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (F) / Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (A)

3 crédits : Révision et correction en traduction (A) / Révision et correction en traduction (F)

3 crédits : Initiation à la traduction générale (A) / Initiation à la traduction générale (F) 

3 crédits : Traduction littéraire de l’anglais au français (F) / Traduction littéraire du français à l’anglais (A)

3 crédits : Traduction économique du français à l’anglais (A) / Traduction économique de l’anglais au français (F)

Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) / Advanced translation in social sciences and the humanities (A)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 612 Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) (3.00)
  FTRA 613 Advanced translation in social sciences and the humanities (A) (3.00)

Traduction littéraire avancée (F) / Advanced literary translation (A)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 614 Traduction littéraire avancée (F) (3.00)
  FTRA 615 Advanced literary translation (A) (3.00)

Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (F) / Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (A)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 623 Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (A) (3.00)
  FTRA 624 Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (F) (3.00)

Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (F) / Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (A)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 625 Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (A) (3.00)
  FTRA 626 Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (F) (3.00)

Révision et correction en traduction (A) / Révision et correction en traduction (F)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 629 Révision et correction en traduction (A) (3.00)
  FTRA 630 Révision et correction en traduction (F) (3.00)

Initiation à la traduction générale (A) / Initiation à la traduction générale (F)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 631 Initiation à la traduction générale (A) (3.00)
  FTRA 632 Initiation à la traduction générale (F) (3.00)

Traduction littéraire de l’anglais au français (F) / Traduction littéraire du français à l’anglais (A)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 634 Traduction littéraire de l’anglais au français (F) (3.00)
  FTRA 635 Traduction littéraire du français à l’anglais (A) (3.00)

Traduction économique du français à l’anglais (A) / Traduction économique de l’anglais au français (F)

3

crédits choisi parmi:

  FTRA 647 Traduction économique du français à l’anglais (A) (3.00)
  FTRA 648 Traduction économique de l’anglais au français (F) (3.00)

Option B

Exigences du programme

Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.

Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.

Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire) Option B (45 credits)

9crédits de Séminaires obligatoires  : Maîtrise en traductologie Option B
6crédits de Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie Option B
6

crédits:

  FTRA 686 Projet de mémoire (6.00)

24

crédits:

  FTRA 692 Mémoire (24.00)

Séminaires obligatoires  : Maîtrise en traductologie Option B (9 credits)

  FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00)
  FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00)
  FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)

Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie Option B (6 credits)

6

crédits choisis parmi:

  FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00)
  FTRA 610 Lecture critique de traductions (3.00)
  FTRA 612 Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) (3.00)
  FTRA 613 Advanced translation in social sciences and the humanities (A) (3.00)
  FTRA 614 Traduction littéraire avancée (F) (3.00)
  FTRA 615 Advanced literary translation (A) (3.00)
  FTRA 622 Littérature, langue, traduction (3.00)
  FTRA 680 Tutorat en littérature (F) (3.00)
  FTRA 681 Tutorial in Literature (A) (3.00)
  FTRA 682 Tutorat en traduction (F) (3.00)
  FTRA 683 Tutorial in translation (A) (3.00)
  FTRA 684 Tutorat en linguistique (F) (3.00)
  FTRA 685 Tutorial in Linguistics (A) (3.00)
  FTRA 698 Étude d’un sujet particulier / Special Topics (3.00)

Projet de mémoire et mémoire : Maîtrise en traductologie Option B

30

crédits:

  FTRA 686 Projet de mémoire (6.00)
  FTRA 692 Mémoire (24.00)

Choisissez l’une de ces deux options :

  • (Option A) Sans mémoire (professionnelle) : axée sur l’acquisition du savoir-faire requis pour devenir un traducteur compétent dans les deux langues officielles du Canada. Le contenu de ce programme étant reconnu par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), vous détiendrez un diplôme qui vous ouvrira les portes d’un brillant avenir. Vous pourrez aussi poursuivre vos études au niveau du doctorat.  
  • (Option B) Avec mémoire (recherche) : votre mémoire prendra la forme d’un travail de réflexion théorique ou historique sur un corpus de traductions ou encore d’une traduction littéraire, accompagnée d’un important appareil critique. Vous travaillerez en anglais ou en français, voire en d’autres langue, si possible. 

Consultez la foire aux questions.

Avec votre demande d’admission, vous devez fournir les documents suivants:

Veuillez remplir votre demande d’admission en ligne. Pour connaître la marche à suivre, consultez le guide pratique

  Diplôme Automne
(septembre)
Hiver
(janvier)
Été
(mai/juin)
Traductologie-Professionnelle Maîtrise 1 mars 1 novembre s.o.
Traductologie-Théorique Maîtrise 1 juin 1 décembre s.o.

Le programme offre plusieurs bourses à l’entrée, pendant la rédaction du mémoire ou en fin de parcours. Ces bourses vont de 500 $ à 7000 $. Renseignements sur demande. Des assistanats de recherche sont aussi régulièrement proposés aux étudiants.

Votre directeur sera choisi parmi des chercheurs éminents. Consultez la direction de votre programme pour en savoir davantage.

Le Département d’études françaises est le seul qui réunisse trois secteurs fondamentaux des études langagières, soit la langue, la littérature et la traduction. Cette spécificité, garante de souplesse et d’originalité, permet au Département d’être reconnu pour son approche multidisciplinaire et originale face à la recherche. Conscients des innombrables glissements, chevauchements et circulations des savoirs dans le monde contemporain, les professeurs du Département d’études françaises accordent tous une importance capitale aux collaborations, aux échanges et aux approches inédites.

Découvrez ce qui inspire et stimule nos étudiants. Consultez la liste des mémoires.

Au cours des deux dernières années, deux de nos étudiants ont obtenu des résidences en traduction littéraire à Banff. Vous pouvez télécharger ici le témoignage de Nicolas Coutlée.

La Maîtrise offre de nombreuses possibilités de carrière sur les plans national et international

  • Métiers de l’enseignement et de la recherche universitaire
  • Traducteur professionnel, expert langagier
  • Correcteur, éditeur, réviseur
  • Rédacteur
  • Relations publiques et internationales
  • Métiers de l’information et de la communication : presse, audiovisuel, documentation et Internet
  • Administration publique,organisations internationales et ONG
Retour en haut de page

© Université Concordia