Traductologie
Maîtrise ès arts
Sommaire du programme
La maîtrise en traductologie vous donne une compréhension profonde du sens et de l’utilité de la traduction dans un contexte de mondialisation et de diversité culturelle. Vous traduirez du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français. Deux options de maîtrise s’offrent à vous: sans mémoire (professionnelle), axée sur l’acquisition du savoir-faire requis pour devenir un traducteur reconnu dans les deux langues officielles du Canada, ou avec mémoire (recherche), ce qui prendra la forme d’un travail de réflexion théorique ou historique sur un corpus de traductions ou d’une traduction littéraire, accompagnée d’un important appareil critique. Grâce aux liens privilégiés du Département avec le monde de la traduction professionnelle, vous aurez la possibilité de faire un stage de formation pendant vos études. Vous bénéficierez d’un environnement intellectuel stimulant: petits groupes et professeurs engagés dans votre réussite. Montréal, l’une des plus grandes villes de langue française après Paris, offre un environnement incroyablement stimulant pour des études en traduction.
Infos sur le programme
Option A
Conditions d’admission
- Les candidates et les candidats devront détenir un baccalauréat ou un diplôme d’études supérieures dans un domaine autre que la traduction et suivront au besoin une propédeutique.
- Les candidates et les candidats devront posséder les compétences linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et démontrer des aptitudes pour la traduction.
- Les candidates et les candidats devront préciser dès l’entrée au programme s’ils travailleront vers le français ou vers l’anglais.
Option B
Conditions d’admission
- Les candidates et les candidats devront
détenir un baccalauréat spécialisé (ou « Honours ») en traduction, un
diplôme d’études supérieures en traduction, ou encore un baccalauréat ou
un diplôme d’études supérieures dans un domaine pertinent à la
traduction.
- Ils devront posséder les compétences
linguistiques nécessaires à la traduction (maîtrise de la langue
d’arrivée, compréhension fine de la langue de départ), avoir un
excellent dossier universitaire (moyenne générale de 3,00 sur 4,30) et
démontrer des aptitudes pour la traduction.
- La direction du programme pourra exiger qu’une candidate ou qu’un candidat suive au besoin une propédeutique.
Option A
Exigences du programme
Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.
Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.
Maîtrise en traductologie (professionnelle - sans mémoire) Option A
3 | crédits de séminaire théorique obligatoire : Bloc A : Maîtrise en traductologie Option A |
9 | crédits de séminaires théoriques à option : Bloc B Maîtrise en traductologie Option A |
3 | crédits choisi parmi les cours de traductique : Bloc C Maîtrise en traductologie Option A |
30 | crédits de cours et séminaires pratiques de traduction : Bloc D Maîtrise en traductologie Option A |
Bloc A : Maîtrise en traductologie Option A
3 | crédits : |
Bloc B Maîtrise en traductologie Option A
9 | crédits choisis parmi les cours suivants : |
Bloc C Maîtrise en traductologie Option A
3 | crédits choisis parmi les cours suivants : |
Bloc D Maîtrise en traductologie Option A
6 | crédits obligatoires : |
24 | crédits obligatoires : 3 crédits : Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) / Advanced translation in social sciences and the humanities (A) 3 crédits : Traduction littéraire avancée (F) / Advanced literary translation (A) 3 crédits : Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (F) / Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (A) 3 crédits : Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (F) / Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (A) 3 crédits : Révision et correction en traduction (A) / Révision et correction en traduction (F) 3 crédits : Initiation à la traduction générale (A) / Initiation à la traduction générale (F) 3 crédits : Traduction littéraire de l’anglais au français (F) / Traduction littéraire du français à l’anglais (A) 3 crédits : Traduction économique du français à l’anglais (A) / Traduction économique de l’anglais au français (F) |
Traduction avancée en sciences humaines et sociales (F) / Advanced translation in social sciences and the humanities (A)
3 | crédits choisi parmi:
|
Traduction littéraire avancée (F) / Advanced literary translation (A)
3 | crédits choisi parmi:
|
Traduction scientifique et technique du français à l’anglais (F) / Traduction scientifique et technique de l’anglais au français (A)
3 | crédits choisi parmi:
|
Traduction commerciale et juridique du français à l’anglais (F) / Traduction commerciale et juridique de l’anglais au français (A)
3 | crédits choisi parmi: |
Révision et correction en traduction (A) / Révision et correction en traduction (F)
3 | crédits choisi parmi: |
Initiation à la traduction générale (A) / Initiation à la traduction générale (F)
3 | crédits choisi parmi:
|
Traduction littéraire de l’anglais au français (F) / Traduction littéraire du français à l’anglais (A)
3 | crédits choisi parmi: |
Traduction économique du français à l’anglais (A) / Traduction économique de l’anglais au français (F)
3 | crédits choisi parmi: |
Option B
Exigences du programme
Toute étudiante ou tout étudiant doit obtenir un minimum de 45 crédits.
Veuillez consulter la page Études françaises, cours pour les descriptions des cours.
Maîtrise en traductologie (théorique - avec mémoire) Option B (45 credits)
9 | crédits de Séminaires obligatoires : Maîtrise en traductologie Option B |
6 | crédits de Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie Option B |
6 | crédits: |
24 | crédits: |
Séminaires obligatoires : Maîtrise en traductologie Option B (9 credits)
• FTRA 600 Méthodologie générale de la recherche en traduction (3.00) • FTRA 601 Courants contemporains en traductologie (3.00) • FTRA 603 Contextes socio-politiques de la traduction (3.00) |
Séminaires au choix : Maîtrise en traductologie Option B (6 credits)
6 | crédits choisis parmi:
|
Projet de mémoire et mémoire : Maîtrise en traductologie Option B
30 | crédits: |
Choisissez l’une de ces deux options :
- (Option A) Sans mémoire (professionnelle) : axée sur l’acquisition du savoir-faire requis pour devenir un traducteur compétent dans les deux langues officielles du Canada. Le contenu de ce programme étant reconnu par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), vous détiendrez un diplôme qui vous ouvrira les portes d’un brillant avenir. Vous pourrez aussi poursuivre vos études au niveau du doctorat.
- (Option B) Avec mémoire (recherche) : votre mémoire prendra la forme d’un travail de réflexion théorique ou historique sur un corpus de traductions ou encore d’une traduction littéraire, accompagnée d’un important appareil critique. Vous travaillerez en anglais ou en français, voire en d’autres langue, si possible.
Avec votre demande d’admission, vous devez fournir les documents suivants:
- Formulaire de demande d’admission et paiement des frais
- Curriculum vitae
- Trois lettres de recommandation (professeurs ou d’employeurs) accompagnées des Formulaires pour les lettres de recommandation
- Lettre de motivation, de deux pages maximum, soulignant les raisons pour lesquelles vous voulez faire des études en traduction, en anglais ou en français, selon l’option que vous suivrez (MA Professionnelle - Option A seulement)
- Relevés de notes des institutions d’enseignement post-secondaire où vous avez déjà suivi des cours
- Preuve de citoyenneté canadienne (si cela s’applique)
Veuillez remplir votre demande d’admission en ligne. Pour connaître la marche à suivre, consultez le guide pratique.
Le programme offre plusieurs bourses à l’entrée, pendant la rédaction du mémoire ou en fin de parcours. Ces bourses vont de 500 $ à 7000 $. Renseignements sur demande. Des assistanats de recherche sont aussi régulièrement proposés aux étudiants.
Votre directeur sera choisi parmi des chercheurs éminents. Consultez la direction de votre programme pour en savoir davantage.
Le Département d’études françaises est le seul qui réunisse trois secteurs fondamentaux des études langagières, soit la langue, la littérature et la traduction. Cette spécificité, garante de souplesse et d’originalité, permet au Département d’être reconnu pour son approche multidisciplinaire et originale face à la recherche. Conscients des innombrables glissements, chevauchements et circulations des savoirs dans le monde contemporain, les professeurs du Département d’études françaises accordent tous une importance capitale aux collaborations, aux échanges et aux approches inédites.
Découvrez ce qui inspire et stimule nos étudiants. Consultez la liste des mémoires.
Au cours des deux dernières années, deux de nos étudiants ont obtenu des résidences en traduction littéraire à Banff. Vous pouvez télécharger ici le témoignage de Nicolas Coutlée.
La Maîtrise offre de nombreuses possibilités de carrière sur les plans national et international
- Métiers de l’enseignement et de la recherche universitaire
- Traducteur professionnel, expert langagier
- Correcteur, éditeur, réviseur
- Rédacteur
- Relations publiques et internationales
- Métiers de l’information et de la communication : presse, audiovisuel, documentation et Internet
- Administration publique,organisations internationales et ONG