Traduction (BA)

Baccalauréat ès arts (BA)

Pourquoi étudier la traduction?

L’éclatement des frontières et l’évolution rapide de notre monde entraînent une forte hausse de la demande de traducteurs : des personnes à l’esprit vif et curieux, dotées d’une expertise interculturelle leur permettant de travailler dans différents contextes professionnels.

Pour devenir traducteur, vous devez d’abord posséder d’excellentes compétences en français et en anglais. Nous vous aiderons à maîtriser parfaitement la langue vers laquelle vous traduisez et à acquérir une connaissance approfondie de la langue à partir de laquelle vous traduisez.

Vous choisissez l’une des deux possibilités de cheminement qu’offre le programme : si votre langue dominante est le français, vous apprendrez à traduire de l’anglais vers le français. Si votre langue dominante est l’anglais, vous apprendrez à traduire du français vers l’anglais. En plus des cours de traduction, vous suivrez des cours de langue, de linguistique et de littérature afin de parfaire vos connaissances et d’acquérir des compétences pointues en lecture et en rédaction.

Notre programme est officiellement reconnu par l’Association canadienne des écoles de traduction (ACT). Le BA décerné au terme de la Spécialisation en traduction ouvre la porte à la reconnaissance du titre de traducteur agréé de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).

Info sur le programme

L’obtention d’un baccalauréat ès arts nécessite au moins trois ou quatre ans d’études à temps plein (de 90 à 120 crédits), selon votre formation antérieure.

Options

Spécialisation en traduction (69 crédits)
Les étudiants inscrits au programme de spécialisation choisissent l’une des deux options suivantes :

  • Option A : français-anglais
  • Option F : anglais-français

Le BA Spécialisation en traduction est un programme contingenté. Comme il demande une excellente connaissance du français et de l’anglais, les étudiants admis devront passer des tests de classement dans les deux langues.

Majeure en traduction (48 crédits)
La Majeure en traduction permet aux étudiants d’acquérir des compétences en anglais et en français, deux langues fort utiles pour le marché du travail. Flexible, le programme offre aux étudiants la possibilité de suivre des cours au choix dans d’autres domaines que la traduction ou d’ajouter un autre programme d’études comme une Mineure.

Comme le programme demande une bonne connaissance du français et de l’anglais, les étudiants admis devront passer des tests de classement dans les deux langues. Si vous souhaitez passer de la Majeure à la Spécialisation en traduction, il est possible de le faire une fois que vous avez suivi 24 crédits du programme de la Majeure en traduction, dont obligatoirement 6 crédits de cours FTRA. Pour tous ces cours, vous devez maintenir une moyenne minimale et globale de B, et vous devez obtenir une moyenne de B pour les cours FTRA.

Retour en haut de page

© Université Concordia