TRADUCTEUR OU TRADUCTRICE (50020274)

Remarque : Le masculin est utilisé pour faciliter la lecture.

Les candidats qui soumettent une demande d’emploi en ligne recevront dans un délai d’un jour ouvrable, un accusé de réception par courriel.  Par la suite, nous communiquons uniquement avec les candidats retenus pour une entrevue.


SERVICE DE TRADUCTION

Classe: 11
Date de clôture: 20 mai 2022

Remarque

Poste contractuel d’un an à temps plein.

Nature du poste

Sous la direction du directeur du Service de traduction, traduire divers documents de l’anglais vers le français; revoir et relire des textes traduits ou rédigés en français; et fournir des conseils en matière de langue et de rédaction françaises, et ce, afin de répondre aux besoins en communication de l’Université, d’appuyer ses efforts de rayonnement dans le monde et auprès de la communauté francophone ainsi que de faciliter ses relations avec les intervenants, le gouvernement et les étudiants potentiels.

Principales responsabilités

  • Traduire, de l’anglais vers le français, divers types de documents : description des programmes d’études et procédures d’admission; propositions de nouveaux programmes; documentation pour colloques, cycles de conférences, expositions d’art, études et analyses; bulletins universitaires; communiqués de presse; publicités; rapports annuels; sites Web; politiques de l’Université; avis relatifs aux postes vacants et aux avantages sociaux; allocutions de membres de la haute direction; présentations et correspondance avec divers intervenants et représentants du gouvernement; matériel des campagnes de financement et propositions de dons majeurs. Le contenu des textes peut être de nature administrative, technique, scientifique, juridique, journalistique ou promotionnelle.
  • Faire des analyses terminologiques et des recherches d’information dans le cadre des traductions assignées. Interroger les clients en ce qui a trait au sens et à la terminologie. Insérer des commentaires dans les traductions pour indiquer aux clients les adaptations culturelles nécessaires, les points en suspens et les erreurs observées dans la version anglaise.
  • Soumettre les traductions assignées aux fins de révision par les traducteurs principaux ou le directeur. Incorporer les changements recommandés et assurer un suivi au sujet des questions et des suggestions.
  • Contribuer au développement, à la mise à jour et au maintien des bases de données en ligne du service contenant ses fichiers terminologiques et ses bitextes. Contribuer aux projets d’aide à la traduction.
  • En consultation avec les traducteurs principaux et le directeur, répondre aux questions des clients concernant les règles de la langue française, le style et la nomenclature française officielle de l’Université (titres de postes, unités administratives et d’enseignement, centres de recherche, programmes d’études, diplômes, etc.).
  • Au besoin, réviser ou relire les traductions de collègues du service ou les textes soumis en français par des clients pour un contrôle de la qualité.
  • Participer à l’approche collégiale du service en matière d’adaptation française du matériel promotionnel et des concepts de marketing de l’Université.
  • En l’absence de la coordonnatrice et du directeur, agir comme agent de répartition des tâches selon un horaire établi par rotation avec les autres membres de l’équipe.
  • S’acquitter d’autres tâches qu’exige le fonctionnement de l’unité.

Exigences

  • Baccalauréat en traduction, ou baccalauréat dans un autre domaine doublé d’un diplôme de 2e cycle en traduction, et de deux à quatre ans d’expérience de travail dans la traduction de l’anglais vers le français au sein d’un milieu multidisciplinaire et axé sur une clientèle diversifiée.
  • Adhésion souhaitable à un ordre professionnel tel que l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
  • Très bonne connaissance du français parlé et écrit (niveau 5) et bonne connaissance de l’anglais parlé et écrit (niveau 4).
  • Bonne connaissance de Word (niveau intermédiaire) et connaissance de base de PowerPoint et d’Excel.
  • Connaissance pratique d’une mémoire de traduction comme LogiTerm.
  • Souci du détail et aptitude à analyser des textes en profondeur afin de fournir des traductions exactes.
  • Aptitude à écrire dans un style clair, simple et éloquent.
  • Aptitude éprouvée à travailler sous pression dans un milieu dynamique.
  • Excellente gestion du temps et aptitude à respecter des échéances serrées.
  • Aptitude à établir des priorités et à effectuer plusieurs tâches à la fois.
  • Capacité de travailler de manière autonome et en équipe.
  • Sens aigu du service à la clientèle.
  • Capacité de travailler temporairement à distance; connexion Internet stable et poste de travail adéquat hors campus exigés

Salaire

69 159,91 $ - 82 607,96 $ par année

Syndicat/Association

SEPUC

Prière d’envoyer un curriculum vitæ ainsi qu’une lettre d’accompagnement au plus tard le 20 mai 2022, date de clôture de l’affichage, à l’attention de :

Jordana Scarapicchia
Université Concordia
Service des ressources humaines et des relations avec le personnel
S-FB 1130
1455, boul. de Maisonneuve O.
Montréal (Québec)  H3G 1M8

Téléc. : (514) 848-2844

Courriel:
Candidats et candidates externes - hr-employment@concordia.ca
Candidats et candidates internes - eed-employment@concordia.ca
(veuillez inscrire votre numéro d'employé ou employée à la ligne Objet de votre courriel)

IMPORTANT: Si votre candidature est retenue, vos habiletés langagières et informatiques seront évaluées.

L’Université Concordia souscrit au principe de l'équité en matière d'emploi et encourage les candidatures provenant des femmes, des autochtones, des minorités visibles et des personnes handicapées.


Reconnaissance territoriale

L'Université Concordia est située en territoire autochtone, lequel n’a jamais été cédé. Nous reconnaissons la nation Kanien'kehá: ka comme gardienne des terres et des eaux sur lesquelles nous nous réunissons aujourd'hui. Tiohtiá:ke / Montréal est historiquement connu comme un lieu de rassemblement pour de nombreuses Premières Nations, et aujourd'hui, une population autochtone diversifiée, ainsi que d'autres peuples, y résident. C’est dans le respect des liens avec le passé, le présent et l'avenir que nous reconnaissons les relations continues entre les Peuples Autochtones et autres personnes de la communauté montréalaise.

Équité en matière d’emploi

L’Université Concordia est fermement déterminée à promouvoir l’accès à l’équité en emploi au sein de sa communauté et à recruter une main d’œuvre diversifiée au sein de son personnel et de son corps professoral. L’Université encourage tous les candidats qualifiés à soumettre leur candidature, incluant les femmes, les minorités visibles, les Autochtones, les personnes des groupes d’orientations et identités sexuelles minoritaires, les personnes handicapées, ainsi que toute autre personne pouvant contribuer à la diversité de notre communauté. Nous invitons les membres des groupes énumérés ci-haut à s’identifier lors du dépôt de leur candidature.

Statut d’immigrant

Conformément aux exigences de l’immigration au Canada, l’université doit considérer le statut d’immigration des candidats. Sans avoir besoin d’identifier son pays d’origine, chaque candidat doit inclure une des déclarations suivantes lors du dépôt de sa candidature :

Oui, je suis résident(e) permanent(e) ou citoyen(ne) canadien(ne).
ou
Non, je ne suis ni résident(e) permanent(e) ni citoyen(ne) canadien(ne).

Accessibilité

Concordia désire accroître la diversité parmi les membres de sa communauté. Nous nous efforçons de rendre nos procédures de recrutement le plus accessibles possible et offrons au besoin des accommodements aux candidates et candidats. Si l’on vous convoque à une entrevue et que vous prévoyez avoir besoin d’accommodements, écrivez-nous à l’adresse hr⁠-⁠employment@concordia.ca. Votre demande sera traitée en toute confidentialité.

Contactez-nous
Personnes-ressources

Retour en haut de page

© Université Concordia