Skip to main content

La voix française de Concordia

Le Service de traduction aide le personnel enseignant et administratif de l’Université à promouvoir son travail dans la langue officielle du Québec
18 juin 2018
|
Par Meagan Boisse


L'équipe de Service de traduction (gauche vers la droite): Éric Laberge, Simon Arsenault, Sophie Coriat, Gwendoline Huang, François Langevin, Noro Ranoarivony et Michel Marchand. | Photo par Université Concordia L'équipe de Service de traduction (gauche vers la droite): Éric Laberge, Simon Arsenault, Sophie Coriat, Gwendoline Huang, François Langevin, Noro Ranoarivony et Michel Marchand. | Photo par Université Concordia

Que ce soit pour un court paragraphe ou un document d’une centaine de pages, le Service de traduction de Concordia répond « présent » quand il s’agit d’aider les membres du corps professoral et du personnel de l’Université à diffuser leur message en français.

Son équipe synergique de sept personnes comble – en général gratuitement – les besoins en traduction de l’anglais vers le français des administrateurs, créateurs et chercheurs de l’Université.

« Notre mission est de faire porter la voix des gens de Concordia », indique François Langevin, directeur du Service de traduction.

« Nous avons à cœur d’aider à faire connaître les choses emballantes qui se font à Concordia, non seulement au grand public montréalais et québécois, mais aussi ailleurs au Canada et dans les autres pays francophones. »

Outre la traduction, l’équipe assure un soutien et une veille terminologiques, de même que la révision et la lecture d’épreuve des textes français.

Un bagage professionnel diversifié

Le Service de traduction se compose de professionnels chevronnés. Toutes et tous membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Quebéc, ils possèdent des années d’expérience à Concordia, et certains ont longtemps travaillé au sein d’autres organismes publics et privés.

La diversité du bagage professionnel de l’équipe est une grande force, note François Langevin.

« Nous traduisons beaucoup de documents très spécialisés. La complexité des textes est un défi, mais aussi une source de stimulation », explique François Langevin. « Il faut se familiariser avec toutes sortes de sujets, et nous apprenons donc chaque jour de nouvelles choses, ce qui rend notre travail passionnant! »

Avec l’appui assuré d’une coordonnatrice aguerrie, l’équipe répond aux besoins de l’ensemble du personnel enseignant et administratif de l’Université. Communiqués, notes de service, résumés de recherche, documents de marketing et de collecte de fonds, articles scientifiques, énoncés artistiques : elle traite une foule de demandes des plus variées, toujours avec le souci d’employer le ton le plus juste.
 

Bâtir des partenariats et une image de marque

Les membres du personnel et du corps professoral peuvent recourir au Service de traduction chaque fois qu’ils souhaitent communiquer un message en français, que ce soit à des destinataires de l’interne ou de l’externe. De plus, le service gère la sous-traitance de traductions dans d’autres combinaisons de langues.

« Nous sommes fiers de collaborer avec les chercheurs et créateurs de Concordia et de les aider à diffuser leurs travaux et à obtenir du financement », souligne François Langevin.

L’équipe s’attache à bâtir de solides partenariats avec ses clients, tout en rehaussant la signature unique de Concordia.

« Nous avons travaillé de près avec le Service des communications de l’Université afin d’élaborer un style simple et stimulant, et une terminologie correcte et cohérente, précise François Langevin. L’Université a une marque bien à elle, et nous contribuons à lui insuffler vie en français. »
 

Apprenez-en plus sur le Service de traduction.



Sujets tendance

Retour en haut de page

© Université Concordia