Skip to main content
Exhibitions, Arts & culture

Exhibition
Visitations


Date & time
Monday, July 20, 2015 –
Friday, August 21, 2015
12 p.m. – 5 p.m.
Cost

This event is free

Website

FOFA Gallery

Where

Engineering, Computer Science and Visual Arts Integrated Complex
1515 St. Catherine W.
Room FOFA Gallery, EV-1-715

Wheel chair accessible

Yes

Matthew-Robin Nye, Jacinthe Loranger and Laura Acosta
Curator / Commissaire: AN Soubiran
 

(La version française suit l'anglais)

150520_visitantions2_web

EN

With Visitations, an in-process and performance exhibition, Curator AN Soubiran brings three artist-researchers and their processes to the three FOFA Gallery spaces.

The exhibition presents Matthew-Robin Nye, Jacinthe Loranger, and Laura Acosta, and intends to unveil a cumulative process-based collaboration. Over the course of a six-week in-gallery residency accessible to the public, a series of interventions and creative methodologies will attempt to alter the Gallery space. The project will feature time-based media, scheduled and spontaneous interventions, collaborative workshops, and lectures from local and international artists and thinkers. 

Visitations explores real versus virtual ways of representing a series of visitations between the artists and participants. All three artists will engage in a conversation about architecture, landscaping and storytelling by means of their own practices, actions and political interventions. These artists will come together to examine notions of 'place' to ultimately determine what constitutes a place and what sort of spaces can emerge.

Exposition
Visitations

20 juillet - 21 août 2015, 12h - 17h

FR

Exposition-performance évolutive, Visitations (« visites ») se tient du 20 juillet au 21 août 2015 à la Galerie FOFA. Pour son commissaire, AN Soubiran, la manifestation est prétexte à collaborer avec trois chercheurs-créateurs et à émailler de leurs réalisations trois espaces du lieu d'exposition.

L’expo met en rapport les pratiques de Matthew-Robin Nye, Jacinthe Loranger et Laura Acosta. Pour l’essentiel, elle se propose de dévoiler le travail collaboratif, processuel, qu’ils cumuleront dans le cadre d’une résidence de six semaines à la galerie. Publique, la série d’interventions et de processus créatifs vise le réaménagement des lieux. Par ailleurs, Visitations met à l’affiche des moyens d’expression temporels, des interventions prévues ou spontanées, des ateliers conjoints et des conférences d’artistes et de penseurs d’ici et d’ailleurs.

L’exposition a comme objectif d’explorer la dichotomie entre le réel et le virtuel, et ce, dans les modes de représentation des « visites » auxquelles se livrent ici artistes et participants. S’inspirant de leurs propres pratiques, actes et interventions politiques, les trois créateurs amorcent une discussion sur l’architecture, l'urbanisme et la mise en récit. De concert, ils repenseront de façon inédite la notion de « lieu ». Dans la foulée, ils étudient ce qui constitue un lieu et s’interrogent sur les types d’espaces susceptibles d’en émerger.

Featured Collaborations and Interventions /
Collaborations et interventions artistiques

EN

Visitations will present series of interventions and creative methodologies in an attempt to alter the Gallery space. The project will feature time-based media, scheduled and spontaneous interventions, collaborative workshops, and lectures from local and international artists and thinkers. 

Click each panel for more information regarding the projects, artists and collaborators. Due to the process-based and performative nature of the exhibition, the dates and specifics are susceptible to spontaneous alteration. Visit our facebook page for live updates!

FR

L'expo se propose de dévoiler le travail collaboratif et processuel. Publique, la série d’interventions et de processus créatifs vise le réaménagement des lieux. Par ailleurs, Visitations met à l’affiche des moyens d’expression temporels, des interventions prévues ou spontanées, des ateliers conjoints et des conférences d’artistes et de penseurs d’ici et d’ailleurs.

Cliquez sur les affiches si dessous pour plus d'information à propos des artistes, collaborateurs et collaboratrices, et projets artistiques. Puisque l'expo est surtoût peformative et processuel, les dates et actions peuvent changer à l'instant. Veuillez consulter notre page facebook pour être au courant!

July 20 to 24 / 20 à 24 juillet

EN

DUCK FEET

DUCK FEET is a love song to blackness, otherness, queerness, and its equally love-induced fractalization of neurotypicality and whiteness as system. This project is a circus in the making; fusing live recording, performance, and bodily contortion, the collboartors seek to involve the audience as co-composers as well as agents of singularity.

An interactive, improvisational event will take place on July 23rd from 5 to 7 p.m. in the FOFA Courtyard- a culmination of sound art, contortion and new media.

FR

DUCK FEET (« pattes de canard ») est une chanson d’amour dédiée à la couleur noire, à l’altérité, à l’homosexualité et à la fractalisation − elle aussi induite par l’amour − de la neurotypicalité et de la blancheur en tant que système. Ce projet est un cirque de création; les collaborateurs y combinent enregistrements, performances et contorsions corporelles en direct tout en invitant les membres du public à y participer à titre de co-compositeurs et d’agents de singularité.

Le 23 juillet, de 17h à 19h, aura lieu dans la cour de la Galerie FOFA une activité d’improvisation interactive qui se veut l’union suprême de l’art sonore, de la contorsion et des nouveaux médias.

July 20 to 24 / 20 à 24 juillet

EN

KETL

How might capitalist futurity become so immaterial that the affective texture of our experience becomes operational at a planetary scale? Today, radical shifts appear in our affective relations with the city, somewhere between self and body, the World and the Earth. KETL is a speculative think-tank for imagineering affective capitalism as a convergent end-game scenario for planetary urbanism. Part art work, sci-fi premise and ideas incubator, the project cuts across two kettles - from the police application of military kettling tactics, to moments where crisis offers pause to have a cup of tea together.

A series of movement research explorations and media performance interventions in the local area recombine their traces for co-composition in the FOFA Gallery courtyard on July 23; culminating in a collaborative event with DUCK FEET.

FR

Comment l’avenir capitaliste pourrait-il voir son étoile pâlir à tel point que la texture affective de notre expérience prendrait le dessus à l’échelle planétaire? De nos jours, notre rapport affectif avec la ville connaît des changements radicaux qui se manifestent à la frontière entre le soi et le corps, entre le Monde et la Terre. KETL (« bouilloire ») est un groupe de réflexion spéculative qui s’attache à imaginer le capitalisme affectif comme un scénario de fin de partie convergeant vers l’urbanisme planétaire. À la fois œuvre d’art, argument de science-fiction et incubateur d’idées, le projet se veut une double évocation du bouillonnement : celui de la rue, que la police réprime par des tactiques d’encerclement militaire, et celui de l’eau servant à faire le thé que l’on partage en temps de crise, lors d’une accalmie.

Le 23 juillet, la cour de la Galerie FOFA sera le théâtre d’une recombinaison par co-composition des traces d’une série d’explorations du mouvement et de performances médiatiques réalisées dans le quartier; l’activité se terminera par une collaboration avec les auteurs de DUCK FEET.

July 20 to 24 / 20 à 24 juillet

EN

Jacinthe and Alexis will collaborate on a project fusing sound media and printmaking, attempting to build a low-frequency speaker pyramid structure. The interdisciplinary art practice of Alexis explores allegories of the human voice via vocal & electronic improvisation, sound installation and performance. 

FR

Ici, Jacinthe et Alexis fusionneront l'art de l'imprimerie aux médias phoniques de par la réalisation d'une enceinte acoustique pyramidale à basse fréquence. Cette action vient conférer la démarche d'Alexis qui explore différentes allégories en rapport à la voix en diverses approches d'improvisations, installations sonores et performances. 

July 20 to 27 / 20 à 27 juillet

EN

Philosophers on Vacay Present: Being Iris Breeze - Existential Commentary of an Everyday Escape Artist

P.O.E Radio (PIMPLES OF THE EMPIRE) is an ongoing live radio performance with weekly visits of artists and fried poets that collaborate to make each episode. Here, performative actions will be delivered through frequencies that fluctuate between states of order and states of disorder; visual scenes broadcasted and archived through their sound and traces of movements that are emitted beyond the gallery.

Rima's playful actions are used to tell the untellable story of Iris Breeze in which vacations are testimonies that too much relaxation or too much stimulation can invite disaster. A piece that rightfully demonstrates that a walk on a beach, a walk through the park, and a walk to the bathroom all hold equal privilege in the mind of the bored.  

FR

Philosophers on Vacay Present: Being Iris Breeze – Existential commentary of an everyday escape artist (« des philosophes en vacances présentent : dans la peau d’Iris Breeze − commentaires existentiels d’une reine de l’évasion au quotidien »)

PIMPLES OF THE EMPIRE (« BOUTONS DE L’EMPIRE ») est un spectacle de radio en direct auquel collaborent chaque semaine divers artistes et poètes allumés. Les actes de performance y sont exécutés sur des fréquences fluctuant entre l’ordre et le désordre. Les scènes visuelles sont quant à elles diffusées et archivées par la voie du son et des traces de mouvements émis au-delà de la galerie.

Par une gestuelle teintée d’espièglerie, Rima raconte l’histoire inracontable d’Iris Breeze, dont les vacances donnent à penser qu’un excès de détente, tout comme de stimulation, peut semer le désastre. Cette œuvre montre qu’une promenade à la plage, une balade au parc et une excursion à la salle de bain revêtent tous trois la même importance dans l’esprit des désœuvrés.  

July 27 to 31 / 27 à 31 juillet

EN

Leyla and Émilie's collaborations survey many themes, primarely focusing on corrupting radioelctric waves. With this specific "visitation," the artists will propose a multidisciplinary portrait of a fallen technological kingdom, ruins and rubble reggressing to the state of noise. Using Émilie's own designed apparatus, the sound waves will randomly punctuate and score Leyla's images in motion, all activating the surface of an erected pillar of concrete blocks. 

FR

La collaboration entre Leyla et Émilie comporte différentes explorations, dont le truchement d'émission d'ondes radioélectriques. Dans le cadre de Visitations, les artistes feront l'exercise de représentation d'une disparition informelle du monde technologique actuel, sorte de ruines et décombres rapportées en un désert d'ondes. Grâce à un dispositif exclusif conçu par Émilie, les fréquences sonores interagiront de façon aléatoire au rythme d'images en mouvement réalisées par Leyla sur la surface d'une colonne montée de blocs de béton.

July 27 to August 3 / 27 juillet à 3 août

EN

Choreography of Folding

P.O.E Radio (PIMPLES OF THE EMPIRE) is an ongoing live radio performance with weekly visits of artists and fried poets that collaborate to make each episode. Here, performative actions will be delivered through frequencies that fluctuate between states of order and states of disorder; visual scenes broadcasted and archived through their sound and traces of movements that are emitted beyond the gallery.

Michelle explores nominations of the body as the form and main actor: to be folded, reframed, reiterated, documented and remediate. A gesture and a rupture for the sake of human-ness. A mean of becoming and understanding form through the manipulation, disruption and collapse of a continuous surface.

FR

Choreography of Folding (« chorégraphie du pliage »)

PIMPLES OF THE EMPIRE (« BOUTONS DE L’EMPIRE ») est un spectacle de radio en direct auquel collaborent chaque semaine divers artistes et poètes allumés. Les actes de performance y sont exécutés sur des fréquences fluctuant entre l’ordre et le désordre. Les scènes visuelles sont quant à elles diffusées et archivées par la voie du son et des traces de mouvements émis au-delà de la galerie.

Michelle explore les nominations du corps en tant que forme et acteur principal, destiné à être plié, recadré, réitéré, documenté et restauré. Geste et rupture pour l’amour de la condition humaine, l’œuvre se veut un moyen de devenir et de comprendre la forme par la manipulation, la perturbation et le repliement d’une surface continue.

August 3 to 7 / 3 à 7 août

EN

Joëlle and Jean-François' performance proposes an overwhelming array of mediums, in which the climax is a greek statue's ascension over a retro-futuristic backdrop.

As instigator of colorful actions, Joëlle playfully explores different modes of celebrative, experiential, seductive and bodily situations. Her various projects involve numerous mediums: sculpture, photo, stage setting, performances involving casts, taxidermy, food, etc. Her aesthetics and personal mythology bend the frontiers between chaos and order, questioning improbability and onirism, ultimately collapsing rational continuity systems of symbols and events. 

Using debris, junk and obselete everyday relics, Jean-François probes what is odd and grotesque.  His performances, video images and drawn figures juxtapose and recontextualize fragments borrowed from local culture. Dissociative disorder, semiological chaos, allegory of the banal and extravagance are cues of investigation that inform his performances, videos, photos, drawings and installations. 

FR

DÉMARCHE

La performance de Joëlle et Jean-François présente une bacchanale de médiums saturant les sens au climax révèlant une statue grecque propulsée sur fond visuel rétro-futuriste.

Protagoniste d’actions festives, l'artiste Joëlle s'intérèsse à la célébration, à l’expérientiel, à la séduction ainsi qu'à la réponse du corps composant avec ces divers modes. Ces projets prennent différentes formes et intègrent une variété de médiums : performances, sculptures, photographies, mises en scène, installations comprenant moulages, animaux naturalisés, aliments, etc. Elle crée des univers oscillant entre ordre et chaos,  jouant sur l’invraisemblance et l’onirisme : le tout reflètant une déconstruction de l’enchaînement rationnel des événements et des symboles. 

Avec les débris d'une junk culture abondante et les reliques d'un quotidien trivial, l'art de Jean-François sonde l'étrange et le grotesque. Ces performances, images vidéo et figures dessinées amalgament et recontextualisent des fragments empruntés à la culture environnante. Troubles dissociatifs, chaos sémiologique, allégorie de l'ordinaire et de l'excès... c'est sur ces pistes que vagabondent ces performances, vidéos, photographies, dessins et installations.  

August 4 to 10 / 4 à 10 août

EN

A Repetition of the Original First Second Time

P.O.E Radio (PIMPLES OF THE EMPIRE) is an ongoing live radio performance with weekly visits of artists and fried poets that collaborate to make each episode. Here, performative actions will be delivered through frequencies that fluctuate between states of order and states of disorder; visual scenes broadcasted and archived through their sound and traces of movements that are emitted beyond the gallery.

Vincent will perform three acts composed of dialogues and sonic gestures that use a context in order to reposition people in front of things. The first, An interview of Pourquoi (my fish): The curse of "parceque," a fictional dialogue between a man and a structural entity personified in a fish named "pourquoi," ultimately questioning the dialectic of thinking in threes; the second, Instruction, Copy and Occultism will give a voice to Marcel Duchamp and Jean Paul Sartre; and the final act, El handicapo: transandar la langua, a vocal adaptation of a performance called "reinactment" (in spanish).

FR

A Repetition of the Original First Second Time

PIMPLES OF THE EMPIRE (« BOUTONS DE L’EMPIRE ») est un spectacle de radio en direct auquel collaborent chaque semaine divers artistes et poètes allumés. Les actes de performance y sont exécutés sur des fréquences fluctuant entre l’ordre et le désordre. Les scènes visuelles sont quant à elles diffusées et archivées par la voie du son et des traces de mouvements émis au-delà de la galerie.

Au moyen de dialogues et de gestes sonores, Vincent Routhier et Laura explorent l’utilisation du contexte comme moyen pour repositionner les gens devant les choses. 

August 10 to 14 / 10 à 14 août

EN

Alice will explore the question of light as a diffractive and time based material, asking: how can light and color interfere and collaborate with other ongoing pieces, materialities and human actions within the gallery setting? She will create small kinetic interventions out of glass, crystals, motors and dichroic glasses to determine what kind of spatial and materials relations can emerge within the space. 

August 10 to 14 / 10 à 14 août

EN

Artist lecture / performance: Hannah Heilmann (DK) talks about her collaborative art-making and its strong tendency to fail
August 12 at 1pm in the York Corridor Vitrines

Hannah Heilmann’s interdisciplinary visual art, performance and curatorial practice explores human subjectivity, its abbreviations and prolongations in contemporary culture and technology. Characterized by a murky pallet and otherworldly texture, Heilmann’s work presents an endearing counterpoint to a sterile future. Working both independently and in collaborations, Heilmann has also exhibited under collective pseudonyms of Ingen Frygt and Party And Lost, the radio station GeneralBootyofWork.net, as well as the artist run exhibition space TOVES in Copenhagen. Hannah has exhibited and performed her work at the Danish National Gallery and the Verbo performance festival, Sao Paulo. Heilmann currently holds a six month fellowship as the Danish artist-in-residence at the Independent Studio and Curatorial Program (ISCP) in New York. Hannah is an Associate Professor at the Royal Danish Art Academy in Copenhagen.

FR

Présentation d'artiste et performance: Hannah Heilmann (DK) nous raconte les moments où ses collaborations artistiques ont penché vers l'échec
12 août à 13h, vitrines du corridor York

Les pratiques interdisciplinaires artistiques, performances et commissariat d'Hannah Heilmann explorent la subjectivité de l'Homme, se concentrant sur ses abréviations et prolongations intrinsèques à la culture et technologie contemporaine. Ses textures surnaturelles glauques charactérisent son travail, proposant une réconfortante courte-pointe au futur stérile. Travaillant à la fois seule ou en collaboration, Heilmann a produit des oeuvres sous les pseudonymes Ingen Frygt and Party And Lost, a fondé la radio www.generalbootyofwork.net, ainsi que le centre d'artistes TOVES à Copenhague. Hannah a présenté ses oeuvres à Galerie Nationale Danoise, ainsi qu'au festival de performance Verbo de Sao Paulo. Elle participe présentement à un programme de six mois en résidence à la Independent Studio and Curatorial Program (ISCP) de New York. Hannah est professeure associée à l'Académie Royale des Arts de Copenhague.

August 10 to 14 / 10 à 14 août

EN

Joanne and Vicky collected video imagery during a few trips in the countryside as well as in their everyday life in the city. By transposing this material into an installation and video performance using video projectors, sound, the body and various materials to distort the moving image, they explore what results from the layering of the natural and manufactured. The abstract and rhythmic video collage stemming from the recomposition of our figurative videos strives towards maximum sensory effect while exercising an economy of means.

Joanne Martel and Vicky Moe will present the outcome of their research on Friday August 14 from 3pm to 5pm in scheduled performances occuring every 30 minutes.

Artist Biographies / Biographies d'artistes

EN

Matthew‐Robin Nye is an interdisciplinary artist whose research and production explores and maps architecture's political potential and aesthetic dimensions, articulated through social and visual art practices. His current work looks to define and produce Queer Utopic Architectural Space through collaboration, performance, video work, and installation. Formerly a member of the Flux Factory collective in New York City, Nye has exhibited, lectured and held residencies throughout Canada, the United States, South America, and Europe. Nye is presently a participant in the SenseLab and an MFA candidate at Concordia University in Montreal.

FR

Artiste interdisciplinaire, Matthew‐Robin Nye cartographie les dimensions esthétiques et le potentiel politique de l’architecture. Tant sa recherche que sa production s’articulent autour de la pratique des arts visuel et social. Il travaille maintenant à ouvrir et à délimiter un espace architectural utopique allosexuel (« Queer Utopic Architectural Space »). À cette fin, il fait appel aux collaborations, aux performances, aux œuvres vidéo et aux installations. Ex-membre du collectif new-yorkais Flux Factory, le créateur a exposé, donné des conférences et participé à des résidences au Canada, aux États-Unis, en Amérique du Sud et en Europe. Partenaire du réseau SenseLab, il prépare actuellement une maîtrise ès beaux-arts à l’Université Concordia, à Montréal.

EN

Montreal-based Québécois artist Jacinthe Loranger works with silkscreen, sculpture and installation- a series of genre scenes of an unmistakable strangeness. Constructed narratives compose a multi-layered framework for her mystic quest. Creating a personal mythology derived from a patchwork of cultural references, psychedelic and poetic scenes allow for unexpected universes to emerge. These fantastical fictions explore various universal emotional and psychological states.

FR

Exerçant à Montréal, la Québécoise Jacinthe Loranger fait jouer écrans de soie, sculptures et installations – série d’œuvres de genre d’une étrangeté, d’un surréalisme, caractéristiques. Sa quête mystique s’inscrit dans le cadre stratifié de récits élaborés. Inspirées d’une mosaïque de références culturelles, des scènes poétiques et psychédéliques fondent une mythologie propre à l’artiste et composent des mondes inattendus. Au-delà de leur dimension fantastique, ces créations déconstruisent une variété d’états passionnels et psychologiques, mais surtout universels.  

EN

Laura Acosta is a Colombo-Canadian interdisciplinary artist, with an interest on textile constructions and collaborative efforts. She utilizes interventionist tactics to dislocate the everyday through different assemblages of costumes, sounds, movement, color and the telling of absurd narratives. Her work questions the limits of the political fictions in public spaces, by generating autonomous situations of play. Its visual outcome borrows the language and history of performance art to either excuse or explain itself. The work blurs the boundaries between performance, image-based installation, and experimental theatre.

FR

Artiste canadienne d'origine colombienne, Laura Acosta concentre ses efforts interdisciplinaires sur l'exploration du textile ainsi qu'au processus de collaboration. Par l'entremise de costumes, sons, mouvements, couleurs et récits narratifs absurdes, ses interventions libres et ludiques mettent au défi le quotidien, questionnant les limites des lois régissant l'espace publique. Les manifestations visuelles qui en ressortent empruntent le langage et l'histoire de la perfomance, de manière à justifier ou excuser les gestes posés, brouillant les frontières entre performance, installations imagées et théâtre expériemental.

Special Thanks / Remerciements


Schedule for Artists' Collaborations and Interventions /

Horaire pour les collaborations et interventions artistiques

Matthew-Robin Nye + Joel Mason
July 20 to 24 / 20 à 24 juillet
Special Event on July 23, 5 p.m. to 7 p.m.
Événement spécial le 23 juillet, 17h à 19h

Matthew-Robin Nye + Mike Hornblow
July 20 to 24 / 20 à 24 juillet
Special Event on July 23, 5 p.m. to 7 p.m.
Événement spécial le 23 juillet, 17h à 19h

Jacinthe Loranger + Alexis O'Hara
July 20 to 24 / 20 à 24 juillet

Laura Acosta + Rima Sater
July 20 to 27 / 20 à 27 juillet

Jacinthe Loranger + Leyla Majeri
+ Émilie Mouchous

July 27 to 31 / 27 à 31 juillet

Laura Acosta + Michelle Furlong
July 27 to August 3 / 27 juillet à 3 août 

Jacinthe Loranger + Joëlle Couturier
+ Jean François Laboeuf

August 3 to 7 / 3 à 7 août

Laura Acosta + Vincent Routhier
August 4 to 10 / 4 à 10 août 

Jacinthe Loranger + Alice Jarry
August 10 to 14 / 10 à 14 août 

Matthew-Robin Nye + Hannah Heilmann
August 10 to 14 / 10 à 14 août 

Matthew-Robin Nye + Joanne Martel
+ Vicky Moe

August 10 to 14 / 10 à 14 août

Back to top

© Concordia University