Skip to main content

Sophie Cardinal-Corriveau

2010, Diplôme en traduction

Traductrice littéraire
Sophie Cardinal-Corriveau

Quelle porte le diplôme en traduction de l'Université Concordia a-t-il ouverte pour vous?

Depuis l’obtention de mon Diplôme en traduction, je travaille en tant que traductrice littéraire et j’ai la chance d’offrir mes services à des maisons d’éditions québécoises bien établies comme Leméac, VLB, XYZ ou Hurtubise.

Qu'est-ce que vous valorisez le plus de vos années d'études en traduction?

Lors de mes études en traduction à Concordia, j’ai bénéficié d’une grande flexibilité qui m’a permis de suivre les cours et travaux dirigés qui convenaient le plus à mes besoins, mais qui demeuraient d’une qualité irréprochable.

Avez-vous un souvenir en particulier de vos années passées à Concordia?

Je garde de très bons souvenirs d’un cours de traductologie avec Sherry Simon, qui m’a ouvert les yeux sur une discipline qui gagne à être connue d’un plus grand nombre de gens. J’ai aussi bénéficié des lumières de Pier-Pascale Boulanger en traduction littéraire, un cours qui m’a confirmé le bien-fondé de mon orientation vers ce domaine.

Quel conseil donneriez-vous à quelqu'un qui voudrait faire des études supérieures en traduction?

Le programme de Diplôme en traduction est fait sur mesure pour nous aider à peaufiner nos compétences. Je recommande aux nouveaux étudiants de ne pas hésiter à demander aide et conseils auprès des professeurs et du personnel, qui sont véritablement disponibles et prêts à faire bouger les choses pour eux.

Back to top

© Concordia University